Daniel 5
dhn (DHN) vs NVI
1 बेलशस्सर नावन राजा आपसा हजार परधानो वाटे एक मोटो खानो रखीयो, आरु हेनु हजार लोगहन क सामने दाखरस पीदो।
1 Certa vez o rei Belsazar deu um grande banquete para mil dos seus nobres, e eles beberam muito vinho.
2 दाखरस पीता-पीता बेलशस्सर राजा हुकुम दीदो कि सोना- चाँदीन जो ठिकरा हेको बाप नबुकदनेसर यरुशलेम न मन्दिर मा सी निकाळीन लावलो हुतो, हेनको ली आवो कि राजा आपसा परधानो आरु रानिया आरु रखेलियान क साथ मा दाखरस पीदा।
2 Enquanto Belsazar bebia vinho, deu ordens para trazerem as taças de ouro e de prata que o seu predecessor, Nabucodonosor, tinha tomado do templo de Jerusalém, para que o rei e os seus nobres, as suas mulheres e as suas concubinas bebessem nessas taças.
3 तव जो सोनान ठिकरा यरुशलेम परमेश्वरन मन्दिर मा सी निकाळ्ळा त्या यात हुता, त्या ठिकरा लाया आरु; आरु राजा आपसा परधानो आरु रानिया, आरु रखरेलियान क सात मा उना मा दाखरस पीने लागियो।
3 Então trouxeram as taças de ouro que tinham sido tomadas do templo de Deus em Jerusalém; e o rei e os seus nobres, as suas mulheres e as suas concubinas, beberam nas taças.
4 त्या दाखरस पी पीन सोना, चाँदी, पीतळन, लुहड़ान, काठ आरु दगड़ान क देवता न भक्ति करता हुता,
4 Enquanto bebiam o vinho, louvaram os deuses de ouro, de prata, de bronze, de ferro, de madeira e de pedra.
5 कि उनी घड़ी मा मनुस न हात न आँगळीया निकळीन भीत न सामने राजमन्दिर न भीतड़ान चुना पर काहय लिखने लागीयो; आरु हात न जो भाग लिख रयो हुतो, त्यो राजाक देखाय पड़ीयो।
5 Mas, de repente apareceram dedos de mão humana que começaram a escrever no reboco da parede, da parte mais iluminada do palácio real. O rei observou a mão enquanto ela escrevia.
6 हेको देखीन राजा बीह गीयो, आरु त्यो मन मा घबराय घबराय गीयो, आरु हेका कड़ीयान जोड़ कोमजुर हुय गीया, आरु कापता कापता हेका घुटना एक दिसरा सी टकरायने लागीया।
6 Seu rosto ficou pálido, e ele ficou tão assustado que os seus joelhos batiam e as suas pernas vacilaram.
7 यव राजा जुरदीन आयड़ीन तान्त्रिया, कसदिया आरु दिसरा हात भावणे वाळोन क लावनेन हुकुम दीदो। जव बेबीलोन न पण्डित पास आय, तव राजा हेनको कयणे लागीयो, “जो काय भीत पर लिखलो छे हेको भणीन हेको मतलब काय छे त्यो मखेक समजाड़े तेखे हांव रींगनिया रंगन छिंदरा, आरु हेका गळा मा कणठमाळा पेहरावीस; आरु म्हारा राज मा तीसरो त्योत् राज करसे।”
7 Aos gritos, o rei mandou chamar os encantadores, os astrólogos e os adivinhos e disse a esses sábios da Babilônia: "Aquele que ler essa inscrição e interpretá-la, revelando-me o seu significado, vestirá um manto vermelho, terá uma corrente de ouro no pescoço, e será o terceiro em importância no governo do reino".
8 राजा न गियान महायता आया, पुन त्या भितड़ा पर लिखली वातन क भणी सके आरु नी राजा क हेको मतलब देखाड़ सके।
8 Todos os sábios do rei vieram, mas não conseguiram ler a inscrição nem dizer ao rei o seu significado.
9 अतरा पर राजा बेलशस्सर घण घबराय गीयो आरु हेका मुयन रंग बदली गियो। आरु हेका परधान लोगहन बी घन घबराय गीया।
9 Diante disso o rei Belsazar ficou ainda mais aterrorizado e o seu rosto, mais pálido. Seus nobres estavam alarmados.
10 राजा आरु परधान न बुल समळीन, रानी खाणोखाने वाळा घर आ आवी आरु कयने लागी, ए राजा, तु जलोम जीवतो रये, थार मनमा मा घबराये आरु निराश मा हुये।
10 E tendo a rainha, ouvido os gritos do rei e de seus nobres, entrou na sala do banquete e disse: "Ó rei, vive para sempre! Não fiques assustado nem tão pálido!
11 थारा राज मा दानियेल नावन एक ओदमी छे जेको नाव थारो बाप बेलतशस्सर पाड़लो हुतो, हेका मा चुखला ईश्वरन जीव रये, आरु उना नबुकदनेसर राजा न दाहड़ा मा हेका मा हसीत घटना हुयली हुती जेका सी यो मालुम पड़ीयो कि उना मा विजाळान आरु समझ छे, देवतान अकोल सारकी हेका मा बी अकल छे। तिना आखा ज्योतिषियों तन्त्रियो, कसदि आरु दिसरा वारु देखाड़नेववावा डाहला होता,
11 Existe um homem em teu reino que possui o espírito dos santos deuses. Na época do teu predecessor verificou-se que ele tinha percepção, inteligência e sabedoria como a dos deuses. O rei Nabucodonosor, teu predecessor, sim, teu predecessor, o rei, o nomeou chefe dos magos, dos encantadores, dos astrólogos e dos adivinhos.
12 काहकी हेका मा आखा सी वारु मोटी आत्मा, गियान आरु सपनान मतलब देकाड़ने आरु सातायली वातन क उजेन्तो करनेन, आरु परशानी दुर करनेन शक्ति हुती। अतरान करीन हांय दानियेल क बुलावो, त्यो त्यो तुखे भितड़ा पर लिखली वातन मतलब देखाड़से। जेरो नाव आपसु बास राजा बेलतशस्सर पाड़लो होतो।
12 Verificou-se que esse homem, Daniel, a quem o rei dera o nome de Beltessazar, tinha inteligência extraordinária e também a capacidade de interpretar sonhos e resolver enigmas e mistérios. Manda chamar Daniel, e ele te dará o significado da escrita".
13 तव दानियेल क माहय भितरो बुलाया। राजा दानियेल सी पुछने लागीयो, काय तु त्योत् दानियेल छे जो म्हार बाप नबुकदनेसर राजा न लारे यहुदा देश सी लावला केदड़ा माईन छे?
13 Assim Daniel foi levado à presença do rei, que lhe disse: "Você é Daniel, um dos exilados que meu pai, o rei, trouxe de Judá?
14 हांव थारा वाराम समळ्लो छे ईश्वर न आत्मा थारा मा रये; आरु विवेक, समज आरु अकोल थारे मा देखने जड़े।
14 Soube que o espírito dos deuses está em você e que você possui percepção, inteligência e uma sabedoria fora do comum.
15 देख हांय पण्डित आरु तान्त्री लोगहन म्हारे सामने अतरान करीन आवला हुता कि यी लिखली वातन क भणे आरु हेको मतलब मखे देकाड़े, पुन त्या उनी वात क मतलब नी समजाड़ सकीया।
15 Trouxeram os sábios e os encantadores à minha presença para lerem essa inscrição e me dizerem o seu significado, eles porém não conseguiram.
16 पुन हांव थारा वारा मा समळ्लो छे कि दानियेल ढाकायली वातन क देखाड़ सके आरु शंका दुर कर सके। अतरान करीन कदाम तु उनी वातन क भनी सके आरु हेको मतलब बी मखे समजाड़ सके, ती हांव तुको रींगनिया रंगन छिंदरा आरु थारा गळा मा सोनान गुथायली माळा पेहरावीस, आरु राज मा तीदरो राज करने वाळो शासक बोनसे।
16 Mas eu soube que você é capaz de dar interpretações e de resolver mistérios. Se você puder ler essa inscrição e dar-me o seu significado, você será vestido de vermelho e terá uma corrente de ouro no pescoço, e se tornará o terceiro em importância no governo do reino".
17 दानियेल राजा सी कयो, थारो दान थारे जुळ राख; आरु जो दान तु आपने चाही रीयो, त्यो दिसरा क आप दे; त्या लिखली वातन क हांव राजा क भणीन समळाड़ीस, आरु हेको मतलब बी समजाड़ीस।
17 Então Daniel respondeu ao rei: "Podes guardar os teus presentes para ti mesmo e dar as tuas recompensas a algum outro. No entanto, eu lerei a inscrição para o rei e lhe direi o seu significado.
18 ए राजा, महान परमेश्वर थार बाप नबुकदनेसर न राज्य, बड़ाय, मान आरु जिक आपलो हुतो।
18 "Ó rei, foi a Nabucodonosor, teu predecessor que o Deus Altíssimo deu soberania, grandeza, glória e majestade.
19 काहकी थारा बाप को परमेश्वर मोटो बनावलो हुतो, हतरान करीन जगतन आखी सब लोगहन, राष्ट्र आरु अलग अलग बुली बुलने वाळा लोगहन हेनको सामने कापतला आरु बीहता हुता। थारो बाप जिनका चाहे हेको मार न्हाकतलो आरु जिनाक चाहे हेकेक जीवतो छुड़ देतलो त्यो आपसी मरजीन अनसारे जिना ओदमी क चाहे हेका पद को मोटो कर देय, आरु जिनाक चाहे हेका पद को नानो कर देतलो।
19 Devido à alta posição que lhe concedeu, homens de todas as nações, povos e línguas tremiam diante dele e o temiam. A quem o rei queria matar, matava; a quem queria poupar, poupava; a quem queria promover, promovia; e a quem queria humilhar, humilhava.
20 पुण जव हेको मन घमंडी हुय गयो, आरु हेको जीव वातड़ो हुय गयो, याँ तक कि त्यो डाहवाय करने लाग गीयो, तव हेको हेकी राज गाद्दी सी उतार दिदा, आरु हेको राजपाट खतम होय गीयो।
20 Mas, quando o seu coração se tornou arrogante e endurecido por causa do orgulho, ele foi deposto de seu trono real e despojado da sua glória.
21 त्यो मनुसो मा रयीन बाहरो हुय गीयो, आरु हेको मन जनवारो सारको आरु हेको रयनेन जागा जंगली गदड़ान वीच हुय गीयो; त्यो बयल्याण सारको खड़ो चरे आरु हेको डील आकाश सी पड़ने वाळा उसटा सी भीगिया करतो हतो, जव तक त्यो यो नी जान लिदो कि आखा मा मोट परमेश्वर मनुसन राज मा राज करे आरु जिनका चाहे हेको आदिकारी बनावे।
21 Foi expulso do meio dos homens e sua mente ficou como a de um animal; ele passou a viver com os jumentos selvagens e a comer capim como os bois; e o seu corpo se molhava com o orvalho do céu, até reconhecer que o Deus Altíssimo domina sobre os reinos dos homens e coloca no poder a quem ele quer.
22 ते बी बेलशस्सर, तु जो हेको पोर्यो छे आरु यो अब काय तु जानतो हुतो, तेबी थारो मन निचळो नी हुयो।
22 "Mas tu, Belsazar, seu sucessor, não te humilhaste, embora soubesses de tudo isso.
23 पुन तु सोरगन पोरबु विरुद मा उबो हुयो आरु मन्दिरन ठिकरा मंगवाड़ीन आपसे जुळ राख लिदो, आरु थारा मखी लोगहन आरु रानिया आरु रखेलियान क साथ माहेनु ठिकरा मा दाखरस पीदा, आरु चाँदी- सोनान, पीतळन, लुहड़ान, लाकड़ान आरु दगड़ान देवता बनायो, जो नी ते समळे, नी काहय जाने, तु हेनकी भक्ति करीयो पुण परमेश्वर, जिनान हाथ मा थारो जीव छे, आरु जिनान हक मा थारो आखो चालनो फिरनो छे, हेकी विजुत नी करीयो।
23 Pelo contrário, tu te exaltaste acima do Senhor dos céus. Mandaste trazer as taças do templo do Senhor para que nelas bebessem tu, os teus nobres, as tuas mulheres e as tuas concubinas. Louvaste os deuses de prata, de ouro, de bronze, de ferro, de madeira e de pedra, que não podem ver nem ouvir nem entender. Mas não glorificaste o Deus que sustenta em suas mãos a tua vida e todos os teus caminhos.
24 तीत यो हाथन एक भाग हेको वगे रयीन देखन्तो हुयो आरु त्या बुले लिखीयो।
24 Por isso ele enviou a mão que escreveu as palavras da inscrição.
25 जो बुल लिखायलो हुतो त्यो यो हुतो; मने, मने, तकेल, आरु ऊपर्सीन।
25 "Esta é a inscrição que foi feita: MENE, MENE, TEQUEL, PARSIM.
26 इना बुलन मतलब यो छे; “मने” मतलब गिनलो; परमेश्वर तमरा राज्य-कालन दाहड़ान गिनती करीन हेको खतम कर दिदो।
26 "E este é o significado dessas palavras: Mene: Deus contou os dias do teu reinado e determinou o seu fim.
27 तकेल न मतलब तु टाकड़ा मा तुलायो आरु हळ्को मालम पड़ीयो।
27 Tequel: Foste pesado na balança e achado em falta.
28 परेस, मतलब वाटायलो; थारो राज्य वाटिन मादिया आरु फारसियान को आप दिदो।
28 Peres: Teu reino foi dividido e entregue aos medos e persas".
29 तव बेलशस्सर हुकुम दिदो, आरु दानियेल को रींगनिया रंगन छिंदरा आरु हेका गळा मा सोनान माळा पेहरायो; आरु डोंडी पिटन्या बम दीन आयड़ीया कि राज्य मा तीसरो जन दानियेलुत राज करसे।
29 Então, por ordem de Belsazar, vestiram Daniel com um manto vermelho, puseram-lhe uma corrente de ouro no pescoço, e o proclamaram o terceiro em importância no governo do reino.
30 उनी रात कसदियान राजा बेलशस्सरन हत्या हुय गयी।
30 Naquela mesma noite Belsazar, rei dos babilônios, foi morto,
31 आरु हेको राज्य मादी जातिन दारा को हात लागगीयो। उना टेम पर दारान उमर कम सी कम साठ ने दुय सालन हुती।
31 e Dario, o medo, apoderou-se do reino, com a idade de sessenta e dois anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.