Daniel 11

dhn (DHN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 हांव मादी राजा दारा न राजकाल न पेहले साल सी हेकी मद्त करतो आय रीयो, आरु हांव हेको शक्ति बी आपीयो।
1 Tenho acompanhado Miguel para apoiá-lo e fortalecê-lo desde o primeiro ano do reinado de Dario, o medo.)
2 अब हांव तुको छाचायन दर्शन करावीस। देख, फारस राज मा तीन नया राजा उबजसे, पुन एक आरु राजा पयदा हुयसे। यो चवतो राजा दिसरा तीन राजा सी ज्यादा धनी हुयसे। जव त्यो आपसा धनन लारे ताकतवाळो हुय जासे, तव त्यो युनान राज्य न विरुद मा दिसरा राज्य क बड़कावसे।
2 “Agora, portanto, eu lhe revelarei a verdade. Outros três reis persas reinarão e serão sucedidos pelo quarto rei, muito mais rico que os outros. Ele usará sua riqueza para instigar todos a lutarem contra o reino da Grécia.
3 तव एक नवलो राजा उबजसे जो मोटो लड़ाको हुयसे। त्यो एक मोटा राज को बनबावसे आरु आपसी मरजीन अनसारे उना पर राज करसे।
3 “Então surgirá um rei poderoso, que governará com grande autoridade e realizará tudo que desejar fazer.
4 जोत्यार हुयो मोटो होयसे, तोत्यार हेरा राज टुटसे आरु च्यारु चोमखीर वाटायीन् आंगे आंगे होय जासे; आरु नी ते हेरा राजोन ताकोत जोसी होती तोसी रोवसे आरु नी हेरी ओवलियाद काजे काहिन जोड़से; काहाकि हेरो राज उखवीन, हेरी होर आरु मानसो काजे जोड़ जासे।
4 Mas, no auge de seu poder, seu reino será quebrado e dividido em quatro partes. Não será governado pelos descendentes do rei e o reino não terá a mesma autoridade de antes, pois seu império será arrancado fora e entregue a outros.
5 दोखेवरे क मिसर देश न राजा ताकतवाळा बनसे। पुण हेका सेनापती माईन एक सेनापती हेका सी बी जादा ताकतवाळो हुय जासे, आरु त्यो एक नवलो राज को बनवासे, आरु हेको राज्य घणो मोटो राज्य बन जासे।
5 “O rei do sul se tornará poderoso, mas um de seus oficiais se tornará ainda mais poderoso e governará seu reino com grande força.
6 थुड़ांक साल बाद त्या दुयु एक सिसरा सी समझनी करसे। हेन्दरा वीच मा रोटा- बेटी न रिस्तो बनसे। रिस्तो करनेन करता दोखेवरे मिसर देश न राजा हेकी पोराय न वियाव उत्तर देश न राजा सी करावसे। पुण वाँ सारीक हेकी पोराय न ताकोत जलोम बनली नी रये आरु नी ते हेको गराणो बनलो रये हेकी पोराय, पोरायन चाकराय, हेको नाती आरु हेकी पोराय को काठली टेम मा शक्ति आपने वाळो, या आखाक मारी न्हाकसे।
6 “Alguns anos depois, será formada uma aliança entre o rei do norte e o rei do sul. A filha do rei do sul se casará com o rei do norte para garantir a aliança, mas tanto ela como seu pai perderão a influência sobre ele. Ela será abandonada, junto com aqueles que a apoiam.
7 तव हेकी पोरायन पिढ़ी न एक जन हेकी जागु पर उठ पड़से। यो सीरिया देशक राजान सेना पर होमलो करसे आरु हेका किला मा भोराय हेका सी लड़से आरु जीत जासे।
7 Mas, quando um de seus parentes se tornar o rei do sul, ele reunirá um exército, entrará na fortaleza do rei do norte e o derrotará.
8 त्यो हेनका देवतान मुरतीया, ढाळीन बनावली मुरती, मन्दिर न सोना चाँदीन मोहंगला ठिकरान क मिसर देश मा लिजात रयसे। तव त्यो थुड़ांक साल तक सीरिया देश न राजा पर हमलो नी करे।
8 Quando ele voltar ao Egito, levará os ídolos deles, e também objetos valiosos de ouro e prata. Por alguns anos, deixará o rei do norte em paz.
9 पुण सीरिया दोखेवरे देश न राजा हेका पर हमलो करसे, पुण सीरिया देश न राजा को आपसी हार देखनो पड़से आरु त्यो आपसे देश पछो जात रयसे।
9 “Mais tarde, o rei do norte invadirá o reino do sul, mas logo voltará para sua terra.
10 ओळते सीरिया देश न राजान पोर्या लड़ाय करसे। त्या मोटी सेनान टुळो बनावीन एखटा करसे जो बाड़ न तसा मिसर देश क ढाक लेसे। त्या हेका माईन जाईन हेका किला तक पुग जासे।
10 Os filhos do rei do norte, porém, reunirão um exército poderoso que avançará como uma inundação e levará a batalha até a fortaleza do inimigo.
11 तव दोखेवरे मिसर देश न राजा रीस से भरायीन उठसे। त्यो किला सी बाहर निकळसे, आरु सीरिया देश न राजा सी लड़ाय करसे। मिसर या देश न राजा मोटला टुळांक उबो करसे। पुण हेकी मोटला सेनान टुला मिसर देशन राजा न हात मा कर देसे।
11 “Enfurecido, o rei do sul sairá para lutar contra o grande exército reunido pelo rei do norte e o derrotará.
12 जव मिसर देश न राजा हेकी सेना क हराय देसे, तव राजा न मन डाहवाय सी भराय जासे। त्यो लाखु सेनिक क मार न्हाकसे, पुण त्यो हेका पर ताजकत वाळो नी हये;
12 Depois que o exército inimigo for vencido, o rei do sul se tornará orgulhoso e executará muitos milhares de inimigos; sua vitória, porém, não durará muito tempo.
13 काहकी सीरिया देशन राजा ओळी पछी मोटली सेना क तियार करसे; आरु यी सेना पेहली मोटली सेना सी जादा मोटी हुयसे। सीरिया देश न राजा घणा साल बाद आपसी इनी आखा सी मोटी सेना क साथ मा आरु घण मोटो आखे भातियेन समान लिन मिसर देश न राजा पर हमलो करसे।
13 “Alguns anos depois, o rei do norte voltará com um exército bem equipado, muito maior que antes.
14 उना दाहड़ा मा घण सवटा लोगहन दोखेवरे मिसर देश न राजा विरुद मा उबा हुयसे। हेकी जाति मा रयीन थुड़ांक लोगहन लड़ाय करसे। काहय दर्शन को पुरो करनेन करता लड़ाय करसे। पुण थारी जाति या लोगहन सफल नी हुये।
14 Nessa ocasião, haverá uma rebelião geral contra o rei do sul. Homens violentos de seu povo, Daniel, se juntarão a eles em cumprimento desta visão, mas serão derrotados.
15 तव सीरिया देश न राजा हमलो करसे आरु घेरोबान्दीन एक वातड़ा किला पर कब्जु कर लेसे। मिसर दोखेवरे देशन सेना हेके सामने टेकाये नी, आरु नी हेका चुनला लड़ायने वाळा टुळा मा अतरी ताकोत रये की त्या हेनको सामनो कर सके।
15 Então o rei do norte virá e cercará uma cidade fortificada e a conquistará. Nem as melhores tropas do sul conseguirão resistir a esse ataque.
16 तव हेका विरुध्द आवसे, आरु कुई भी हेकान सामने उभु नी होय सके। यो आपने आपसुक हेका घाटाळो देश मा उबो करसे, आरु हेका जु उकान नाश करनेक ताकद होसे।
16 “O rei do norte continuará a avançar sem oposição; ninguém será capaz de resistir-lhe. Ele se deterá na terra gloriosa, decidido a destruí-la.
17 एर बाद त्यो आपसा सारा राज्यन पुरी शक्ति को संचित करसे आरु सीरिया देशन राज्य को आपसा हक मा करने इच्छा करसे। पेहले ते त्यो राजाओन क साथ मा मेळभेट करसे आरु ओळते हेको नाश करनेन विचार सी उना राजा क साथ मा आपसी पोरायन वियाव कर देसे। ते बी हेकी यी चालाकी पुरी नी हुये आरु काहय बी फायदो नी हुये।
17 Fará planos de vir com a força de todo o seu reino e formará uma aliança com o rei do sul. Dará sua filha em casamento a fim de derrubar o reino, mas seu plano falhará.
18 ओळते त्यो दरियान काटा परला राज्य पर हमलो करसे। त्यो त्यो वाँ सारी घण सवटा राज्य पर हक जमाड़ लेसे। पुन एक सेनान हुकुम हेकी डाहळाय को खतम कर देसे। त्यो हेकी डाहळायन अनसारे बदलो आपसे।
18 “Depois disso, voltará sua atenção para o litoral e conquistará muitas cidades. No entanto, um comandante de outra terra acabará com sua insolência e o fará retirar-se, envergonhado.
19 सीरिया देशन राजा आपसा देश न किला भेणी जाने करीन मुहय फेरवीयो। पर त्यो वाट्येत् ठुकर खायीन पड़ गीयो आरु हेको काय पतो तक नी चालीयो।
19 Ele se refugiará em sua própria fortaleza, mas tropeçará e nunca mais será visto.
20 तव हेका जागा पर एक असो राजा आवसे जो हामरा वेभव संपन्न देश मा एखटा करने वाळान को मोकलसे, पुण थुड़ांक दाहड़ा बाद नश हुय जासे। हेको नाश रीस क कारण सी हुय जासे आरु नी लड़ाय मा हारनेन कारण सी हुयसे।
20 “Seu sucessor enviará um cobrador de impostos para manter o esplendor real. Depois de um breve reinado, porém, ele morrerá, mas não como resultado de ira nem na batalha.
21 हेका जागा पर एक विनसानियो मनुस गाद्दी पर बठसे जो राज्य वारु कयने जुगु नी रये। जव जनता जागरुक नी रये तव त्यो चेतावनी नी आपे ने गाद्दी पर बठ जासे।
21 “O próximo a subir ao poder será um homem desprezível, que não faz parte da linhagem real. Ele se infiltrará quando menos se espera e assumirá o controle do reino por meio de intrigas.
22 सेना हेका सामने पुरी नाश हुय जासे, “वाचा क मुखि” पुजारो बी हेके सामने सी उहवीन नाश हुय जासे।
22 Diante dele, grandes exércitos serão arrasados, incluindo um príncipe da aliança.
23 जो राज्य हेका साथ मा वात बाँधसे त्यो उना राज्य सी बी धुकु करसे। त्यो थुड़ांक मनख्या ने भुरसे ताकत वाळो बन जासे।
23 Com promessas enganosas, fará várias alianças. Apesar de ter apenas um punhado de seguidores, ele se tornará forte.
24 त्यो उचकाळुन परदेशन वारु वारु जागा पर हमलो करसे। त्यो असा-असा विनलाग्या काम करसे जो काहय पीढ़ी तक हेका बाप दादा बी नी करला हुता। त्यो लुटन माल आरु धन-सम्पत्ति आपसा लोगहन मा वाट देसे। त्यो थुड़ी टेम तक किलान विरुद मा षड़यन्त्र बनावसे।
24 Sem aviso, entrará nas regiões mais ricas da terra e distribuirá entre seus seguidores o despojo e os bens dos ricos, coisa que seus antecessores nunca fizeram. Fará planos para conquistar fortalezas, mas isso durará pouco tempo.
25 हेका बाद मा त्यो दोखेवरे आपसी ताकोत आरु आपसी हिम्मतन कारण अतरो उतवाळीयो हुयसे कि त्यो एक मोटी सेना को लीन मिसर देश पर हमलो कर देसे। मिसर देश न राजा बी मोटी सेनान क साथ मा लड़ाय मा हेको सामनो करसे, पुण त्यो हेके सामने नी टेके; काहकी हेकात् देश मा हेका विरुद मा विचार बनावसे।
25 “Então juntará coragem e reunirá um grande exército contra o rei do sul. Este sairá para a batalha, mas de nada adiantará, pois haverá conspirações contra ele.
26 याँ तक की त्या लोगहन जो हेका साथ मा एकुत् थाळी मा खाय, हेकी नुक्शानी हाथ लगाड़ से की सेना नाश हुय जासे। घण सवटा सेनिक को मार न्हाकसे।
26 Sua derrota será causada por gente de sua própria confiança. Seu exército será arrasado, e muitos serão mortos.
27 तव दुयु राजाओन क मन भुण्डला काम करने करीन उतवाळीया हुय जासे। त्या एकुत् टेबले पर बठीन बी एक दिसरा सी झुट कयसे। पुण उना सी काय फायदो नी हुये; काहकी इनी आखी वातन नास टाकली टेम पर हुयसे।
27 Decididos a fazer o mal, esses reis tentarão enganar um ao outro enquanto estiverem à mesa de negociações; mas isso não fará diferença alguma, pois o fim chegará no tempo determinado.
28 तव सीरिया देश न राजा मिसर देशन मोटली लुटपाट को लीन आपसा देश भेणी पछो जात रयसे। पुण हेको मन चुखला शास्तुरन विरुद मा हुयसे। त्यो आपसा वायदा न अनसारे मोटला चुखला नगर मा काम करसे आरु पछो आपसा देश मा जात रयसे।
28 “O rei do norte voltará para casa com muitas riquezas. No caminho, ele se colocará contra o povo da santa aliança e fará grandes estragos antes de seguir viagem.
29 टाकला टेमपर त्यो पछो दोखेवरे मिसर देश पर हमलो करसे, पुण इनी वार पचली वारुन तसी हेनकी नी चाले।
29 “Então, no tempo determinado, ele voltará a invadir o sul, mas dessa vez o resultado será diferente.
30 दरीया न काठा पर रयने वाळा कित्तिया न जहाज हेका विरुद मा मिसर देश मा आवसे आरु त्यो बीहविन पछो ढास जासे। त्यो पछो जाता टेम पर हेकी रीस मोटला चुखला नगर पर उतारसे आरु चुखला शास्तुर विरुद मा आपसी वायदु पुरु करसे। पछो आवनेन बाद त्यो हेनु लोगहन क हेरसे जे चुखला शास्तुर छुड़ दिदा।
30 Ele se assustará com os navios de guerra do litoral oeste e voltará para casa. Então descarregará sua ira sobre o povo da santa aliança e recompensará os que abandonarem a aliança.
31 तव हेके लारे मोकल्‌ला सेनान टुळो चुखला जागा आरु किला को विटोळ कर देसे। त्या लगत आग्ठान बलि क बन्द कर देसे त्या उनी भुंनली चीज को उबा करसे जो उजाड़ कराय देय।
31 “Seu exército tomará a fortaleza do templo, contaminará o santuário, acabará com os sacrifícios diários e colocará ali uma terrível profanação.
32 जु भुण्डलु मनुस नियम क तुड़से, हेको त्यो गुळी-गुळी वातो सी भड़काय देसे। पुण जिन लोगहन को परमेश्वरन जानता हसे त्या आपसा वायदा मा वातड़ा रयसे आरु वारु काम करसे।
32 Ele usará de adulação e conquistará os que violaram a aliança; mas aqueles que conhecem seu Deus serão fortes e resistirão.
33 जो लोगहन समझदार छे, त्या जनता न घण सवटा लोगहन को समझाड़से। पुण हेनका इना काम वाटे हेनको मरनो पड़से। हेनको तलवार सी मोतन घाट उतार देसे; हेनको धपतला आग्ठा मा न्हाक देसे; हेनको जेल खाना मा न्हाक देसे आरु हेनकी धन सम्पत्ति को लुट लेसे। यी तकलीफ थुड़ांक दाहड़ा वाटे हुयसे।
33 “Líderes sábios instruirão a muitos, mas esses mestres morrerão pela espada e pelo fogo, ou serão capturados e saqueados.
34 जव हेनु पर दु:ख आवसे, तव हेनको काहय बी मद्त नी हये; पुण घण सवटा लोगहन हेनकी चिकनी चुपड़ी वात करीन हेनु मा मेळ कर लेसे।
34 Durante essas perseguições, receberão pouca ajuda, e muitos que se juntarem a eles não serão sinceros.
35 थुड़ांक समझदार लोगहन बी पड़ जासे। त्या अतरान करीन पड़से कि त्या आपसा भुरसान करता पारखाय जाय त्या आपसा विश्वास मा चुखा आरु उजळा हुय जाय। यी वात अन्तन टेमे तक बनली रयसे; काहकी एनी सब वातोमन नास टाकला टेम पर पुरो हुयसे।
35 Alguns dos sábios serão vítimas de perseguição e, desse modo, serão refinados, purificados e limpos até o tempo do fim, pois o tempo determinado ainda está por vir.
36 आरु राजा आपसी मरजीन अनसारे काम करसे। त्यो आपसा को आखा देवता सी मोटो बनावसे आरु आपसा को हेनु सी मोटो देखाड़से। त्यो आखा सी मोटा परमेश्वर न बी विरुद मा वात करसे। त्योतव तक सफल हुयतो रयसे जव तक कि हेका पापन भार नी बढ़ जाय; काहकी जो टाकलो छे त्यो ते हुयसे।
36 “O rei fará o que bem entender, se exaltará, afirmará ser maior que todos os deuses e chegará a blasfemar contra o Deus dos deuses. Terá êxito, mas apenas até que se complete o tempo da ira; pois aquilo que foi determinado certamente acontecerá.
37 त्यो हेका बाप दादान देवतान परवा नी करे आरु नी ते बाय जातन मोंगाळा इष्ट देवन। त्यो काहला बी देवता न परवा नी करसे, काहकी त्यो आपसा को सब देवता सी मोटो देकाड़से।
37 Ele não respeitará os deuses de seus antepassados, nem o deus preferido das mulheres, nem deus algum, pois dirá que é maior que todos eles.
38 त्यो हेनु देवता न जागा पर वातड़ा गढ़न देवतान पुजा करसे। इना देवता हेका बाप दादा बी नी जानता हुता। त्यो सोना, चाँदी, बेस मोहंगा दोगड़ा आरु कास चीज इना गढ़ देवता को चढ़ावसे।
38 Em lugar deles, adorará o deus da fortaleza, um deus que seus antepassados não conheceram, e lhe dará honras com ouro, prata, pedras preciosas e presentes caros.
39 त्यो एक दिसरा देवतान मद्त सी सब वातड़ा गढ़ पर हमलो करसे। जो लोगहन हेको हेनको मालिक मान लेसे, हेनको त्यो घणो विजुत आपसे। त्यो हेनको घण सवटा लोगहन क उपर राजपाठ आपसे आरु हेनको इनाम मा धरती पर जागो आपसे।
39 Dizendo contar com a ajuda desse deus estrangeiro, atacará as fortalezas mais poderosas. Honrará os que se sujeitarem a ele, os nomeará para cargos de autoridade e dividirá a terra entre eles como recompensa.
40 आखरी टेम मा दोखेवरे मिसर देश न राजा हेको उपर हमलो करसे। पुण सीरिया देशन राजा घुड़सवारी आरु भुत्यान तसो हेका पर हमलो कर देसे। त्यो काहय देशो मा भराय जासे आरु त्यो नहेनको उल्टो पुल्टो कर देसे आरु हेनु मा जाता जाईन अगा बढ़तो जासे।
40 “Então, no tempo do fim, o rei do sul lutará contra o rei do norte. O rei do norte atacará com carros de guerra e seus condutores e com muitos navios. Invadirá várias terras e as arrasará como uma inundação.
41 त्यो हामरा उचला देश मा बी आवसे। हामरा देश न रयणे वाळा लाखु लोगहन को मार देसे। पुन एदोम आरु मोआब आरु अम्मोन देश न खास भाग हेनका नाश करनीया हात सी वाच जासे।
41 Entrará na terra gloriosa e muitas nações cairão, mas Moabe, Edom e a maior parte de Amom escaparão.
42 त्यो दिसरा देशक दाबनेक करता हाथ बढ़ावसे आरु मिसर देश बी हेका हात सी नी वाचे।
42 Ele conquistará muitos países, e nem mesmo o Egito escapará.
43 त्यो मिसर देशन सोनो-चाँदी आरु दिसरी मोहंगी चीजन मालिक बन जासे। लीबिया आरु इथियोपिया देश न निवासी बी हेको नेचा हुय जासे।
43 Tomará para si o ouro, a prata e os tesouros do Egito, e os líbios e os etíopes serão seus servos.
44 पुन पुरब आरु उत्तर सी खबर आवसे, जेको अमसळीन त्यो घबराय जासे आरु रीस सी भरायीन घण सवटा लोगहन को नाश करने आरु चिंता करने करीन वाँ सी हेनको निकाळसे।
44 “Mas, então, chegarão notícias do leste e do norte que o deixarão alarmado, e ele partirá enfurecido para destruir e aniquilar muitos.
45 त्यो दरीया आरु नावसादीया बयड़ान वीच मा आपसो राजन तंबु गाड़से। ते बी हेको आखरी टेम आय जासे हेको वाचाड़ने वाळो कोय नी रये।
45 Armará suas tendas entre o monte santo e glorioso e o mar. Enquanto estiver lá, porém, chegará a seu fim, e ninguém o ajudará.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.