Daniel 11

dhn (DHN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 हांव मादी राजा दारा न राजकाल न पेहले साल सी हेकी मद्त करतो आय रीयो, आरु हांव हेको शक्ति बी आपीयो।
1 Eu, pois, no primeiro ano de Dario, medo, levantei-me para o animar e fortalecer.
2 अब हांव तुको छाचायन दर्शन करावीस। देख, फारस राज मा तीन नया राजा उबजसे, पुन एक आरु राजा पयदा हुयसे। यो चवतो राजा दिसरा तीन राजा सी ज्यादा धनी हुयसे। जव त्यो आपसा धनन लारे ताकतवाळो हुय जासे, तव त्यो युनान राज्य न विरुद मा दिसरा राज्य क बड़कावसे।
2 E agora te declararei a verdade: Eis que ainda se levantarão três reis na Pérsia, e o quarto será muito mais rico do que todos eles; e tendo-se tornado forte por meio das suas riquezas, agitará todos contra o reino da Grécia.
3 तव एक नवलो राजा उबजसे जो मोटो लड़ाको हुयसे। त्यो एक मोटा राज को बनबावसे आरु आपसी मरजीन अनसारे उना पर राज करसे।
3 Depois se levantará um rei poderoso, que reinará com grande domínio, e fará o que lhe aprouver.
4 जोत्यार हुयो मोटो होयसे, तोत्यार हेरा राज टुटसे आरु च्यारु चोमखीर वाटायीन् आंगे आंगे होय जासे; आरु नी ते हेरा राजोन ताकोत जोसी होती तोसी रोवसे आरु नी हेरी ओवलियाद काजे काहिन जोड़से; काहाकि हेरो राज उखवीन, हेरी होर आरु मानसो काजे जोड़ जासे।
4 Mas, estando ele em pé, o seu reino será quebrado, e será repartido para os quatro ventos do céu; porém não para os seus descendentes, nem tampouco segundo o poder com que reinou; porque o seu reino será arrancado, e passará a outros que não eles.
5 दोखेवरे क मिसर देश न राजा ताकतवाळा बनसे। पुण हेका सेनापती माईन एक सेनापती हेका सी बी जादा ताकतवाळो हुय जासे, आरु त्यो एक नवलो राज को बनवासे, आरु हेको राज्य घणो मोटो राज्य बन जासे।
5 O rei do sul será forte, como também um dos seus príncipes; e este será mais forte do que ele, e reinará, e grande será o seu domínio,
6 थुड़ांक साल बाद त्या दुयु एक सिसरा सी समझनी करसे। हेन्दरा वीच मा रोटा- बेटी न रिस्तो बनसे। रिस्तो करनेन करता दोखेवरे मिसर देश न राजा हेकी पोराय न वियाव उत्तर देश न राजा सी करावसे। पुण वाँ सारीक हेकी पोराय न ताकोत जलोम बनली नी रये आरु नी ते हेको गराणो बनलो रये हेकी पोराय, पोरायन चाकराय, हेको नाती आरु हेकी पोराय को काठली टेम मा शक्ति आपने वाळो, या आखाक मारी न्हाकसे।
6 mas, ao cabo de anos, eles se aliarão; e a filha do rei do sul virá ao rei do norte para fazer um tratado. Ela, porém, não conservara a força de seu braço; nem subsistirá ele, nem o seu braço; mas será ela entregue, e bem assim os que a tiverem trazido, e seu pai, e o que a fortalecia naqueles tempos.
7 तव हेकी पोरायन पिढ़ी न एक जन हेकी जागु पर उठ पड़से। यो सीरिया देशक राजान सेना पर होमलो करसे आरु हेका किला मा भोराय हेका सी लड़से आरु जीत जासे।
7 Mas dum renovo das raízes dela um se levantará em seu lugar, e virá ao exército, e entrará na fortaleza do rei do norte, e operará contra eles e prevalecerá.
8 त्यो हेनका देवतान मुरतीया, ढाळीन बनावली मुरती, मन्दिर न सोना चाँदीन मोहंगला ठिकरान क मिसर देश मा लिजात रयसे। तव त्यो थुड़ांक साल तक सीरिया देश न राजा पर हमलो नी करे।
8 Também os seus deuses, juntamente com as suas imagens de fundição, com os seus vasos preciosos de prata e ouro, ele os levará cativos para o Egito; e por alguns anos ele deixará de atacar ao rei do norte.
9 पुण सीरिया दोखेवरे देश न राजा हेका पर हमलो करसे, पुण सीरिया देश न राजा को आपसी हार देखनो पड़से आरु त्यो आपसे देश पछो जात रयसे।
9 E entrará no reino do rei do sul, mas voltará para a sua terra.
10 ओळते सीरिया देश न राजान पोर्या लड़ाय करसे। त्या मोटी सेनान टुळो बनावीन एखटा करसे जो बाड़ न तसा मिसर देश क ढाक लेसे। त्या हेका माईन जाईन हेका किला तक पुग जासे।
10 Mas seus filhos intervirão, e reunirão uma multidão de grandes forças; a qual avançará, e inundará, e passará para adiante; e, voltando, levará a guerra até a sua fortaleza.
11 तव दोखेवरे मिसर देश न राजा रीस से भरायीन उठसे। त्यो किला सी बाहर निकळसे, आरु सीरिया देश न राजा सी लड़ाय करसे। मिसर या देश न राजा मोटला टुळांक उबो करसे। पुण हेकी मोटला सेनान टुला मिसर देशन राजा न हात मा कर देसे।
11 Então o rei do sul se exasperará, e sairá, e pelejará contra ele, contra o rei do norte; este porá em campo grande multidão, e a multidão será entregue na mão daquele.
12 जव मिसर देश न राजा हेकी सेना क हराय देसे, तव राजा न मन डाहवाय सी भराय जासे। त्यो लाखु सेनिक क मार न्हाकसे, पुण त्यो हेका पर ताजकत वाळो नी हये;
12 E a multidão será levada, e o coração dele se exaltará; mas, ainda que derrubará miríades, não prevalecerá.
13 काहकी सीरिया देशन राजा ओळी पछी मोटली सेना क तियार करसे; आरु यी सेना पेहली मोटली सेना सी जादा मोटी हुयसे। सीरिया देश न राजा घणा साल बाद आपसी इनी आखा सी मोटी सेना क साथ मा आरु घण मोटो आखे भातियेन समान लिन मिसर देश न राजा पर हमलो करसे।
13 Porque o rei do norte tornará, e porá em campo uma multidão maior do que a primeira; e ao cabo de tempos, isto é, de anos, avançará com grande exército e abundantes provisões.
14 उना दाहड़ा मा घण सवटा लोगहन दोखेवरे मिसर देश न राजा विरुद मा उबा हुयसे। हेकी जाति मा रयीन थुड़ांक लोगहन लड़ाय करसे। काहय दर्शन को पुरो करनेन करता लड़ाय करसे। पुण थारी जाति या लोगहन सफल नी हुये।
14 E, naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do sul; e os violentos dentre o teu povo se levantarão para cumprir a visão, mas eles cairão.
15 तव सीरिया देश न राजा हमलो करसे आरु घेरोबान्दीन एक वातड़ा किला पर कब्जु कर लेसे। मिसर दोखेवरे देशन सेना हेके सामने टेकाये नी, आरु नी हेका चुनला लड़ायने वाळा टुळा मा अतरी ताकोत रये की त्या हेनको सामनो कर सके।
15 Assim virá o rei do norte, e levantará baluartes, e tomará uma cidade bem fortificada; e as forças do sul não poderão resistir, nem o seu povo escolhido, pois não haverá força para resistir.
16 तव हेका विरुध्द आवसे, आरु कुई भी हेकान सामने उभु नी होय सके। यो आपने आपसुक हेका घाटाळो देश मा उबो करसे, आरु हेका जु उकान नाश करनेक ताकद होसे।
16 O que, porém, há de vir contra ele fará o que lhe aprouver, e ninguém poderá resistir diante dele; ele se fincará na terra gloriosa, tendo-a inteiramente sob seu poder.
17 एर बाद त्यो आपसा सारा राज्यन पुरी शक्ति को संचित करसे आरु सीरिया देशन राज्य को आपसा हक मा करने इच्छा करसे। पेहले ते त्यो राजाओन क साथ मा मेळभेट करसे आरु ओळते हेको नाश करनेन विचार सी उना राजा क साथ मा आपसी पोरायन वियाव कर देसे। ते बी हेकी यी चालाकी पुरी नी हुये आरु काहय बी फायदो नी हुये।
17 E firmará o propósito de vir com toda a força do seu reino, e entrará em acordo com ele, e lhe dará a filha de mulheres, para ele a corromper; ela, porém, não subsistirá, nem será para ele.
18 ओळते त्यो दरियान काटा परला राज्य पर हमलो करसे। त्यो त्यो वाँ सारी घण सवटा राज्य पर हक जमाड़ लेसे। पुन एक सेनान हुकुम हेकी डाहळाय को खतम कर देसे। त्यो हेकी डाहळायन अनसारे बदलो आपसे।
18 Depois disso virará o seu rosto para as ilhas, e tomará muitas; mas um príncipe fará cessar o seu opróbrio contra ele, e ainda fará recair sobre ele o seu opróbrio.
19 सीरिया देशन राजा आपसा देश न किला भेणी जाने करीन मुहय फेरवीयो। पर त्यो वाट्येत् ठुकर खायीन पड़ गीयो आरु हेको काय पतो तक नी चालीयो।
19 Virará então o seu rosto para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará, e cairá, e não será achado.
20 तव हेका जागा पर एक असो राजा आवसे जो हामरा वेभव संपन्न देश मा एखटा करने वाळान को मोकलसे, पुण थुड़ांक दाहड़ा बाद नश हुय जासे। हेको नाश रीस क कारण सी हुय जासे आरु नी लड़ाय मा हारनेन कारण सी हुयसे।
20 Então no seu lugar se levantará quem fará passar um exator de tributo pela glória do reino; mas dentro de poucos dias será quebrantado, e isto sem ira e sem batalha.
21 हेका जागा पर एक विनसानियो मनुस गाद्दी पर बठसे जो राज्य वारु कयने जुगु नी रये। जव जनता जागरुक नी रये तव त्यो चेतावनी नी आपे ने गाद्दी पर बठ जासे।
21 Depois se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a majestade real; mas ele virá caladamente, e tomará o reino com lisonja.
22 सेना हेका सामने पुरी नाश हुय जासे, “वाचा क मुखि” पुजारो बी हेके सामने सी उहवीन नाश हुय जासे।
22 E as forças inundantes serão varridas de diante dele, e serão quebrantadas, como também o príncipe do pacto.
23 जो राज्य हेका साथ मा वात बाँधसे त्यो उना राज्य सी बी धुकु करसे। त्यो थुड़ांक मनख्या ने भुरसे ताकत वाळो बन जासे।
23 E, depois de feita com ele a aliança, usará de engano; e subirá, e se tornará forte com pouca gente.
24 त्यो उचकाळुन परदेशन वारु वारु जागा पर हमलो करसे। त्यो असा-असा विनलाग्या काम करसे जो काहय पीढ़ी तक हेका बाप दादा बी नी करला हुता। त्यो लुटन माल आरु धन-सम्पत्ति आपसा लोगहन मा वाट देसे। त्यो थुड़ी टेम तक किलान विरुद मा षड़यन्त्र बनावसे।
24 Virá também em tempo de segurança sobre os lugares mais férteis da província; e fará o que nunca fizeram seus pais, nem os pais de seus pais; espalhará entre eles a presa, os despojos e os bens; e maquinará os seus projetos contra as fortalezas, mas por certo tempo.
25 हेका बाद मा त्यो दोखेवरे आपसी ताकोत आरु आपसी हिम्मतन कारण अतरो उतवाळीयो हुयसे कि त्यो एक मोटी सेना को लीन मिसर देश पर हमलो कर देसे। मिसर देश न राजा बी मोटी सेनान क साथ मा लड़ाय मा हेको सामनो करसे, पुण त्यो हेके सामने नी टेके; काहकी हेकात् देश मा हेका विरुद मा विचार बनावसे।
25 E suscitará a sua força e a sua coragem contra o rei do sul com um grande exército; e o rei do sul sairá à guerra com um grande e mui poderoso exército, mas não subsistirá, pois maquinarão projetos contra ele.
26 याँ तक की त्या लोगहन जो हेका साथ मा एकुत् थाळी मा खाय, हेकी नुक्शानी हाथ लगाड़ से की सेना नाश हुय जासे। घण सवटा सेनिक को मार न्हाकसे।
26 E os que comerem os seus manjares o quebrantarão; e o exército dele será varrido por uma inundação, e cairão muitos traspassados.
27 तव दुयु राजाओन क मन भुण्डला काम करने करीन उतवाळीया हुय जासे। त्या एकुत् टेबले पर बठीन बी एक दिसरा सी झुट कयसे। पुण उना सी काय फायदो नी हुये; काहकी इनी आखी वातन नास टाकली टेम पर हुयसे।
27 Também estes dois reis terão o coração atento para fazerem o mal, e assentados à mesma mesa falarão a mentira; esta, porém, não prosperará, porque ainda virá o fim no tempo determinado.
28 तव सीरिया देश न राजा मिसर देशन मोटली लुटपाट को लीन आपसा देश भेणी पछो जात रयसे। पुण हेको मन चुखला शास्तुरन विरुद मा हुयसे। त्यो आपसा वायदा न अनसारे मोटला चुखला नगर मा काम करसे आरु पछो आपसा देश मा जात रयसे।
28 Então tornará para a sua terra com muitos bens; e o seu coração será contra o santo pacto; e fará o que lhe aprouver, e tornará para a sua terra.
29 टाकला टेमपर त्यो पछो दोखेवरे मिसर देश पर हमलो करसे, पुण इनी वार पचली वारुन तसी हेनकी नी चाले।
29 No tempo determinado voltará, e entrará no sul; mas não sucederá desta vez como na primeira.
30 दरीया न काठा पर रयने वाळा कित्तिया न जहाज हेका विरुद मा मिसर देश मा आवसे आरु त्यो बीहविन पछो ढास जासे। त्यो पछो जाता टेम पर हेकी रीस मोटला चुखला नगर पर उतारसे आरु चुखला शास्तुर विरुद मा आपसी वायदु पुरु करसे। पछो आवनेन बाद त्यो हेनु लोगहन क हेरसे जे चुखला शास्तुर छुड़ दिदा।
30 Porque virão contra ele navios de Quitim, que lhe causarão tristeza; por isso voltará, e se indignará contra o santo pacto, e fará como lhe aprouver. Voltará e atenderá aos que tiverem abandonado o santo pacto.
31 तव हेके लारे मोकल्‌ला सेनान टुळो चुखला जागा आरु किला को विटोळ कर देसे। त्या लगत आग्ठान बलि क बन्द कर देसे त्या उनी भुंनली चीज को उबा करसे जो उजाड़ कराय देय।
31 E estarão ao lado dele forças que profanarão o santuário, isto é, a fortaleza, e tirarão o holocausto contínuo, estabelecendo a abominação desoladora.
32 जु भुण्डलु मनुस नियम क तुड़से, हेको त्यो गुळी-गुळी वातो सी भड़काय देसे। पुण जिन लोगहन को परमेश्वरन जानता हसे त्या आपसा वायदा मा वातड़ा रयसे आरु वारु काम करसे।
32 Ainda aos violadores do pacto ele perverterá com lisonjas; mas o povo que conhece ao seu Deus se tornará forte, e fará proezas.
33 जो लोगहन समझदार छे, त्या जनता न घण सवटा लोगहन को समझाड़से। पुण हेनका इना काम वाटे हेनको मरनो पड़से। हेनको तलवार सी मोतन घाट उतार देसे; हेनको धपतला आग्ठा मा न्हाक देसे; हेनको जेल खाना मा न्हाक देसे आरु हेनकी धन सम्पत्ति को लुट लेसे। यी तकलीफ थुड़ांक दाहड़ा वाटे हुयसे।
33 Os entendidos entre o povo ensinarão a muitos; todavia por muitos dias cairão pela espada e pelo fogo, pelo cativeiro e pelo despojo.
34 जव हेनु पर दु:ख आवसे, तव हेनको काहय बी मद्त नी हये; पुण घण सवटा लोगहन हेनकी चिकनी चुपड़ी वात करीन हेनु मा मेळ कर लेसे।
34 Mas, caindo eles, serão ajudados com pequeno socorro; muitos, porém, se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 थुड़ांक समझदार लोगहन बी पड़ जासे। त्या अतरान करीन पड़से कि त्या आपसा भुरसान करता पारखाय जाय त्या आपसा विश्वास मा चुखा आरु उजळा हुय जाय। यी वात अन्तन टेमे तक बनली रयसे; काहकी एनी सब वातोमन नास टाकला टेम पर पुरो हुयसे।
35 Alguns dos entendidos cairão para serem acrisolados, purificados e embranquecidos, até o fim do tempo; pois isso ainda será para o tempo determinado.
36 आरु राजा आपसी मरजीन अनसारे काम करसे। त्यो आपसा को आखा देवता सी मोटो बनावसे आरु आपसा को हेनु सी मोटो देखाड़से। त्यो आखा सी मोटा परमेश्वर न बी विरुद मा वात करसे। त्योतव तक सफल हुयतो रयसे जव तक कि हेका पापन भार नी बढ़ जाय; काहकी जो टाकलो छे त्यो ते हुयसे।
36 e o rei fará conforme lhe aprouver; exaltar-se-á, e se engrandecerá sobre todo deus, e contra o Deus dos deuses falará coisas espantosas; e será próspero, até que se cumpra a indignação: pois aquilo que está determinado será feito.
37 त्यो हेका बाप दादान देवतान परवा नी करे आरु नी ते बाय जातन मोंगाळा इष्ट देवन। त्यो काहला बी देवता न परवा नी करसे, काहकी त्यो आपसा को सब देवता सी मोटो देकाड़से।
37 E não terá respeito aos deuses de seus pais, nem ao amado das mulheres, nem a qualquer outro deus; pois sobre tudo se engrandecerá.
38 त्यो हेनु देवता न जागा पर वातड़ा गढ़न देवतान पुजा करसे। इना देवता हेका बाप दादा बी नी जानता हुता। त्यो सोना, चाँदी, बेस मोहंगा दोगड़ा आरु कास चीज इना गढ़ देवता को चढ़ावसे।
38 Mas em seu lugar honrará ao deus das fortalezas; e a um deus a quem seus pais não conheceram, ele o honrará com ouro e com prata, com pedras preciosas e com coisas agradáveis.
39 त्यो एक दिसरा देवतान मद्त सी सब वातड़ा गढ़ पर हमलो करसे। जो लोगहन हेको हेनको मालिक मान लेसे, हेनको त्यो घणो विजुत आपसे। त्यो हेनको घण सवटा लोगहन क उपर राजपाठ आपसे आरु हेनको इनाम मा धरती पर जागो आपसे।
39 E haver-se-á com os castelos fortes com o auxílio dum deus estranho; aos que o reconhecerem, multiplicará a glória; e os fará reinar sobre muitos, e lhes repartirá a terra por preço.
40 आखरी टेम मा दोखेवरे मिसर देश न राजा हेको उपर हमलो करसे। पुण सीरिया देशन राजा घुड़सवारी आरु भुत्यान तसो हेका पर हमलो कर देसे। त्यो काहय देशो मा भराय जासे आरु त्यो नहेनको उल्टो पुल्टो कर देसे आरु हेनु मा जाता जाईन अगा बढ़तो जासे।
40 Ora, no fim do tempo, o rei do sul lutará com ele; e o rei do norte virá como turbilhão contra ele, com carros e cavaleiros, e com muitos navios; e entrará nos países, e os inundará, e passará para adiante.
41 त्यो हामरा उचला देश मा बी आवसे। हामरा देश न रयणे वाळा लाखु लोगहन को मार देसे। पुन एदोम आरु मोआब आरु अम्मोन देश न खास भाग हेनका नाश करनीया हात सी वाच जासे।
41 Entrará na terra gloriosa, e dezenas de milhares cairão; mas da sua mão escaparão estes: Edom e Moabe, e as primícias dos filhos de Amom.
42 त्यो दिसरा देशक दाबनेक करता हाथ बढ़ावसे आरु मिसर देश बी हेका हात सी नी वाचे।
42 E estenderá a sua mão contra os países; e a terra do Egito não escapará.
43 त्यो मिसर देशन सोनो-चाँदी आरु दिसरी मोहंगी चीजन मालिक बन जासे। लीबिया आरु इथियोपिया देश न निवासी बी हेको नेचा हुय जासे।
43 Apoderar-se-á dos tesouros de ouro e de prata, e de todas as coisas preciosas do Egito; os líbios e os etíopes o seguirão.
44 पुन पुरब आरु उत्तर सी खबर आवसे, जेको अमसळीन त्यो घबराय जासे आरु रीस सी भरायीन घण सवटा लोगहन को नाश करने आरु चिंता करने करीन वाँ सी हेनको निकाळसे।
44 Mas os rumores do oriente e do norte o espantarão; e ele sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.
45 त्यो दरीया आरु नावसादीया बयड़ान वीच मा आपसो राजन तंबु गाड़से। ते बी हेको आखरी टेम आय जासे हेको वाचाड़ने वाळो कोय नी रये।
45 E armará as tendas do seu palácio entre o mar grande e o glorioso monte santo; contudo virá ao seu fim, e não haverá quem o socorra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.