Colossenses 3
dhn (DHN) vs VC
1 शेवली कावा जव तुमू मसीह क सा थे जीवाड्या गया, तो सोरगदूतीय समान की हेर मा रया, वा मसीह विद्यमान छे आरू यहोवा–भगवान क डासच्या कावे बठ्या छे।
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 धरती पर की नी पुन सोरगदूतीय समान पर धीयान लागाड़ ु।
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 काहकि तुमू तो मर गया आरू तुमरा जीवन मसीह क साथे यहोवा–भगवान मा डुकायो हुयो छे।
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 जव मसीह जो हामरा जीवन छे, प्रगट होयछे, तव तुमू भी ओका साथे महिमा सहित प्रगट कर्या जासु।
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 एरकरीन आपने उन डील क मार नाखु जो धरती पर छे, मतलब व्यभिचार, विटळ, दुष्कमना, बुरी लालस आरू लोभ क जो मुर्तिपूजक क बराबर छे।
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 इन ही क कारण यहोवा–भगवान क प्रकोप हुकुम नी माननेवावा पर पड़ती छे।
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 आरू तुमू भी, जव इन बुराइयो मा जीवन देखाड़ता हुता तो इन्ही क लारे चालता हुता।
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 पर हिमी तुमू भी इन सब क, मतलब रीस, दोष, बैरभाव, निन्दा आरू मुय छे लोड़ने बोकने यो सब वात छुड़ देवु।
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 एक दिसरा छे झूठ मा बुलू, काहकि तुमू ने जुनला मानुस क ओका काम सहावत उतार नाख्या छे।
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 आरू नवलो मानुस क पेहर लेदा छे, जो आपने सृहाहार क स्वरूप क लारे ज्ञान हासिल करने क करता नवलो बनतो जातो छे।
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 आरू उका परिणाम यो छे कि त्यो यूनानी आरू नी ते यहूदि मा कोय माहय नी रवतु छे, आरू नी ते काहना खतना करला होया आरू खतना रहीत मा, आरू नी काहना वारलु मानसु आरू वारलु मानसु मा दास नी छु़ला मानुस मा पुन मसीह ज सब जागे छे, आरू सब मा ओको गाव छे।
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 एरकरीन यहोवा–भगवान क त्योन्या होया क समान जो चुखलो आरू मोंगावु छे, मोटी दया, आरू भलाई, आरू दीनता, आरू नम्रता, आरू सहनशीलता धारण करू।
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 आरू यदि काही क काही पर दोष देने क कारण होय, तो एक दिसरा की सह लेवु आरू एक दिसरा क गुणेहगार माफ करू; जोसो पोरबु ने तुमरा गुणेहगार माफ कर्यो, वोसो ही तुमू भी करू।
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 इन सब क ऊपर मोंग क जो सिध्दता क पट्टो बांध लेवु।
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 मसीह की शांती ओका करता तुमू एक देह हईन बुलाया भी गया होय तुमरा दिल मा राज करे; आरू तुमू धन्यवाद बन रवु।
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 मसीह क वचन क आपसा दिल मा खुबुत् बठने देवु, आरू सिध्द ज्ञान सहित एक दिसरा क सिकाड़ने आरू चिंता, आरू आपसा–आपसा मन मा फोकटन दया क साथे यहोवा–भगवान क करता भजन आरू बढ़ाईगान आरू आत्मिक गीत गावु।
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 वचन मा या काम जो काही भी करू सब पोरबु ईशु क नाव छे करू, आरू ओका द्वारा यहोवा–भगवान बास क धन्यवाद करू।
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 हे लुगाई, जोसो पोरबु मा वारू छे, वोसो ही आपसा–आपसा घर वावा क हको तळे रवु।
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 हे घर वावा आपसी–आपसी लुगाई, छे मोंग राखु, आरू उनछे वातड़ो हुयने नी करनो।
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 हे पोर्या, सब वात मा आपसा–आपसा आश बास की हुकुम क पालन करू, काहकि पोरबु इनीये छे खुश होयतो छे।
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 हे पोर्यावावा, आपसा पोर्या क तंग नी करनो, नी होय कि ओको साहस टूट जाय।
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 हे सेवको, जो डील लारे तुमरा भगवान छे, सब वात मा उनकी हुकुम क पालन करू, मानुस क खुश करनेवावा क समान देखाड़ने क लिय नी, पुन मन की सिधाई आरू यहोवा–भगवान क बीक राखे।
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 जो काही तुमू करता होय, तन मन छे करू, यो समझीन कि मानुस क करता नी पुन पोरबु क होय।
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 काहकि तुमू जानता होय कि तुमू इन क बदलने पोरबु छे मीरास मिवछे; तुमू पोरबु मसीह की सेवा करता होय।
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 काहकि जो अन्याय करता छे वो आपसी बुराई क फोव देखछे, वाहा काही क भेदभाव नी
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.