Colossenses 3

dhn (DHN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 शेवली कावा जव तुमू मसीह क सा थे जीवाड्या गया, तो सोरगदूतीय समान की हेर मा रया, वा मसीह विद्यमान छे आरू यहोवा–भगवान क डासच्या कावे बठ्या छे।
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 धरती पर की नी पुन सोरगदूतीय समान पर धीयान लागाड़ ु।
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 काहकि तुमू तो मर गया आरू तुमरा जीवन मसीह क साथे यहोवा–भगवान मा डुकायो हुयो छे।
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 जव मसीह जो हामरा जीवन छे, प्रगट होयछे, तव तुमू भी ओका साथे महिमा सहित प्रगट कर्‍या जासु।
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 एरकरीन आपने उन डील क मार नाखु जो धरती पर छे, मतलब व्यभिचार, विटळ, दुष्कमना, बुरी लालस आरू लोभ क जो मुर्तिपूजक क बराबर छे।
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 इन ही क कारण यहोवा–भगवान क प्रकोप हुकुम नी माननेवावा पर पड़ती छे।
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 आरू तुमू भी, जव इन बुराइयो मा जीवन देखाड़ता हुता तो इन्ही क लारे चालता हुता।
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 पर हिमी तुमू भी इन सब क, मतलब रीस, दोष, बैरभाव, निन्दा आरू मुय छे लोड़ने बोकने यो सब वात छुड़ देवु।
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 एक दिसरा छे झूठ मा बुलू, काहकि तुमू ने जुनला मानुस क ओका काम सहावत उतार नाख्या छे।
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 आरू नवलो मानुस क पेहर लेदा छे, जो आपने सृहाहार क स्वरूप क लारे ज्ञान हासिल करने क करता नवलो बनतो जातो छे।
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 आरू उका परिणाम यो छे कि त्यो यूनानी आरू नी ते यहूदि मा कोय माहय नी रवतु छे, आरू नी ते काहना खतना करला होया आरू खतना रहीत मा, आरू नी काहना वारलु मानसु आरू वारलु मानसु मा दास नी छु़ला मानुस मा पुन मसीह ज सब जागे छे, आरू सब मा ओको गाव छे।
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 एरकरीन यहोवा–भगवान क त्योन्या होया क समान जो चुखलो आरू मोंगावु छे, मोटी दया, आरू भलाई, आरू दीनता, आरू नम्रता, आरू सहनशीलता धारण करू।
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 आरू यदि काही क काही पर दोष देने क कारण होय, तो एक दिसरा की सह लेवु आरू एक दिसरा क गुणेहगार माफ करू; जोसो पोरबु ने तुमरा गुणेहगार माफ कर्यो, वोसो ही तुमू भी करू।
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 इन सब क ऊपर मोंग क जो सिध्दता क पट्टो बांध लेवु।
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 मसीह की शांती ओका करता तुमू एक देह हईन बुलाया भी गया होय तुमरा दिल मा राज करे; आरू तुमू धन्यवाद बन रवु।
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 मसीह क वचन क आपसा दिल मा खुबुत् बठने देवु, आरू सिध्द ज्ञान सहित एक दिसरा क सिकाड़ने आरू चिंता, आरू आपसा–आपसा मन मा फोकटन दया क साथे यहोवा–भगवान क करता भजन आरू बढ़ाईगान आरू आत्मिक गीत गावु।
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 वचन मा या काम जो काही भी करू सब पोरबु ईशु क नाव छे करू, आरू ओका द्वारा यहोवा–भगवान बास क धन्यवाद करू।
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 हे लुगाई, जोसो पोरबु मा वारू छे, वोसो ही आपसा–आपसा घर वावा क हको तळे रवु।
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 हे घर वावा आपसी–आपसी लुगाई, छे मोंग राखु, आरू उनछे वातड़ो हुयने नी करनो।
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 हे पोर्‍या, सब वात मा आपसा–आपसा आश बास की हुकुम क पालन करू, काहकि पोरबु इनीये छे खुश होयतो छे।
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 हे पोर्‍यावावा, आपसा पोर्‍या क तंग नी करनो, नी होय कि ओको साहस टूट जाय।
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 हे सेवको, जो डील लारे तुमरा भगवान छे, सब वात मा उनकी हुकुम क पालन करू, मानुस क खुश करनेवावा क समान देखाड़ने क लिय नी, पुन मन की सिधाई आरू यहोवा–भगवान क बीक राखे।
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 जो काही तुमू करता होय, तन मन छे करू, यो समझीन कि मानुस क करता नी पुन पोरबु क होय।
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 काहकि तुमू जानता होय कि तुमू इन क बदलने पोरबु छे मीरास मिवछे; तुमू पोरबु मसीह की सेवा करता होय।
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 काहकि जो अन्याय करता छे वो आपसी बुराई क फोव देखछे, वाहा काही क भेदभाव नी
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.