Atos 24

dhn (DHN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 पाच दाहड़ा बाद हनन्याह डाहलो पुजारो कयी डाहडा आरू तिरतुल्लुस नावन काही वकीलन साथे लीन आश; चे राज्यपालन सामने पौलुस पर दोषारोपण कर्‍या।
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote Ananias com alguns anciãos e Tertulo, advogado. Compareceram eles ante o governador para acusar Paulo.
2 जव वो बुलाया गया ती तिरतुल्लुस ओको पर दोष लागाड़ीन कुशल हुयसे छे; आरू तारो तयारी छे इन जातिन करीन कोतरी बुराई सुजागा जाती छे।
2 Este foi citado e Tertulo começou a acusá-lo nestes termos: Graças a ti nós gozamos de paz, e pela tua providência se têm corrigido muitos abusos em nossa nação.
3 ओको हामु हर धरतीम आरू हर प्रकार छे धन्यावद साथे मानता छे।
3 Nós o reconhecemos em todo o tempo e lugar, excelentíssimo Félix, com toda a gratidão.
4 पुन अतरान करीन कि तुखे आरू दुःख नी देने जूवता, हाव तुखे छे रावन्या करता छे, कि दया करीन हामरी दुय एक वात सोमवी लेवु।
4 Mas, para não te enfadar por mais tempo, rogo-te que, na tua bondade, nos ouças por um momento.
5 काहकि हामु इन मानसोन झगड़ो करवानो आरू कोळ सब यहूदि यो मा बलवा करावनेवाळा, आरू नासरयोन गलत वाट्ये मुखी देख्या छे।
5 Encontramos este homem, uma peste, um indivíduo que fomenta discórdia entre os judeus no mundo inteiro. É um dos líderes da seita dos nazarenos.
6 त्यो मंदिरक विटळ करनो जूवे, आरू तव हामु ओको बन्दी बनाय लेदा। हामु ओको आपसी व्यवस्था लारे दण्ड देता हुता।
6 Tentou mesmo profanar o templo. Nós, porém, o prendemos.
7 पुन सैन्य दलन सरदार लूसियास ने आवीन ओको बलपूर्वक आमरो हातम रयन हापकी लेदा।
7 {Quisemos julgá-lo segundo a nossa lei, mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou das mãos com grande violência, ordenando que os seus acusadores comparecessem diante de ti.}
8 आरू इनु पर दोष लागाड़ने वावान तारे सामने आवनेन हुकुम देदी। इन आखा वातन ओका विषय मा हामु ओको पर दोष लागाड़ता सी, आपसूत् तीनाक हेर करीन जान लेसे।
8 Tu mesmo, interrogando-o, poderás verificar todas essas coisas de que nós o acusamos.
9 यहूदि या लोगहन भी तेरे साथे आवीन कयो, यी वात हेर बारा सची छे।
9 Os judeus apoiaram o advogado, confirmando que as coisas de fato eram assim.
10 जव राज्यपाल ने पौलुसक बुलनेन करीन संकेत कर्‍या ती त्यो जवाब दिदो:
10 Depois disso, a um sinal do governador, Paulo respondeu: Sabendo eu que há muitos anos és governador desta nação, é com confiança que farei a minha defesa.
11 तु आप जान सकतु छे, कि जव रईन हाव यरूशलेम मा आराधना करनेन आयो, मखे बारा दाहड़ा छे ऊपर नी हुयो।
11 Podes verificar que não há mais de doze dias que eu subi a Jerusalém para fazer minhas devoções.
12 चे मखे नी मंदिर मा नी आराधना घर मा, नी नगर मा काही सी विवाद करता या गर्दी लागाड़ता देख्या।
12 Não me acharam disputando com alguém, nem amotinando o povo, quer no templo, quer nas sinagogas, ou na cidade.
13 आरू नी तो वो इन वातन, जिन्दरो वो हिमी मखे पर दोष लागाड़ता छे, तारे सामने सच साबित कर सकता छे।
13 Nem tampouco te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 पुन हाव तारे सामने यो मान लेता छे कि जिनी वाट क कुपन्थ कोवता छे, तिनीत रीति छे पर हाव आपसा बास दादान यहोवा–भगवानन सेवा करता छे; आरू जी वात व्यवस्था आरू कागळीयान किताब मा लिख्यो छे, इन आखा पर विश्वास करतो छे।
14 Reconheço na tua presença que, segundo a doutrina que eles chamam de sectária, sirvo a Deus de nossos pais, crendo em todas as coisas que estão escritas na lei e nos profetas.
15 आरू यहोवा–भगवान छे आश राखतो छे जो वो तु भी राखतो छे, कि न्यायी आरू अन्यायी दुयन जीव उठने होयछे।
15 Tenho esperança em Deus, como também eles esperam, de que há de haver a ressurreição dos justos e dos pecadores.
16 ओका सी मा तु भी यत्न करता छे कि यहोवा–भगवानन, आरू मानसोन चा रयन मारो विवेक सदा निर्दोष रोवे।
16 Por isso, procuro ter sempre sem mácula a minha consciência diante de Deus e dos homens.
17 घण सालन बाद हाव आपसा मानसोन दान पुगाड़ ने, आरू भेंट चढ़ावने आश हुता।
17 Depois de muitos anos {de ausência} vim trazer à minha nação esmolas e oferendas {rituais}.
18 चे मखे मंदिरक चुखो दशा मा बिना गर्दीन साथे, आरू बिना दंगा करता होया भेंट चढ़ावता देख्या हाव, आसिया कयी यहूदि हुता उन क वारू हुता।
18 Nesta ocasião, acharam-me no templo, depois de uma purificação, sem aglomeração e sem tumulto.
19 आसिया नगरन काही यहूदि चाँ आया हुता; हिनुक खुद क भी आपने सामने आवु जुवे आरू मार विरोध काहय हुयो ते आपसा गुणाह क काजे लागु करनो जुवसे।
19 Viram-me ali uns judeus vindos da Ásia, e estes é que deviam comparecer diante de ti e me acusar, se tivessem alguma queixa contra mim.
20 या यो तु कयो कि जव हाव महासभान सामने उबा हुता, तो चे ती चे मखे मा काहनो गुणेहगार देख्या?
20 Ou digam estes aqui que crime terão achado em mim, quando eu compareci diante do Grande Conselho.
21 इन एक वातक छुड़ीन जी हाव ने इन्दरे विच मा उबो हईन आयड़ीन कयी होती: हुयो कि जीव उठनेन विषय मा आज मारो तुमरे सामने मुकद्दमा होय रया सी।
21 A não ser esta única frase que proferi em voz alta no meio deles: Por causa da ressurreição dos mortos é que sou julgado hoje diante de vós!
22 फेलिक्स ने, जो इन पंथन वात ठीक–ठीक जानता हुता, तीनुक यो धरती टाव दिदा, “जव पलटन क सरदार लुसियासन आवसे, ती तुमरी वातन निर्णय करसे।”
22 Félix conhecia bem esta religião e, adiando a questão, disse: Quando descer o tribuno Lísias, então examinarei a fundo a vossa questão.
23 आरू सूबेदारन हुकुम देदी कि पौलुसन काही छुट मा राखीन राखवावी करनो, आरू अतरान करीन दोस्ता मा छे काहीक भी चाखरी करने छे नी रूकने।
23 Ordenou ao centurião que o guardasse e o tratasse com brandura, sem proibir que os seus o servissem.
24 काही दाहड़ान बाद फेलिक्स हेकी बायर द्रुसिल्ला क जी यहूदि नी होती, साथे ली आश आरू पौलुसक बुलावीन तीना विश्वासन विषय मा जो मसीह ईशु पर छे, तेरे चा रयन सोमव्या।
24 Passados que foram alguns dias, veio Félix com sua mulher Drusila, que era judia. Chamou Paulo e ouvia-o falar da fé em Jesus Cristo.
25 जव वो न्यायपन आरू संयम आरू आवनेवाळो न्यायन चर्चा कर रया हुता, ती फेलिक्स ने भयभीत हईन जवाब दिदा, हिमी तो जा; देखीन हाव तुखे पछो बुलावीस।
25 Mas, como Paulo lhe falasse sobre a justiça, a castidade e o juízo futuro, Félix, todo atemorizado, disse-lhe: Por ora, podes retirar-te. Na primeira ocasião, chamar-te-ei.
26 ओको पौलुस छे काही धन मिवछे ती भी आश होती; अतरान करीन आरू भी बुलावी बुलावीन तीना सी वात कर्‍या करता हुता।
26 Esperava outrossim, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse algum dinheiro, pelo que o mandava chamar com freqüência e se entretinha com ele.
27 पुन जव दुय साल वीत गया ती पुरकियुस, फेलिक्सन धरती पर आश, आरू फेलिक्स यहूदि योन खुश करनेन मरजी सी पौलुसन बन्दी ही छुड़ दिदा।
27 Decorridos dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo. Querendo, porém, agradar aos judeus, deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.