Atos 24
dhn (DHN) vs NVT
1 पाच दाहड़ा बाद हनन्याह डाहलो पुजारो कयी डाहडा आरू तिरतुल्लुस नावन काही वकीलन साथे लीन आश; चे राज्यपालन सामने पौलुस पर दोषारोपण कर्या।
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias chegou com alguns dos líderes do povo e um advogado chamado Tértulo para exporem ao governador sua causa contra Paulo.
2 जव वो बुलाया गया ती तिरतुल्लुस ओको पर दोष लागाड़ीन कुशल हुयसे छे; आरू तारो तयारी छे इन जातिन करीन कोतरी बुराई सुजागा जाती छे।
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou as acusações: “Excelentíssimo Félix, o senhor tem proporcionado a nós, judeus, um longo período de paz e, com perspicácia, tem realizado reformas que muito nos beneficiam.
3 ओको हामु हर धरतीम आरू हर प्रकार छे धन्यावद साथे मानता छे।
3 Por todas essas coisas nós lhe somos extremamente gratos.
4 पुन अतरान करीन कि तुखे आरू दुःख नी देने जूवता, हाव तुखे छे रावन्या करता छे, कि दया करीन हामरी दुय एक वात सोमवी लेवु।
4 Contudo, não desejo tomar seu tempo, por isso peço sua atenção apenas por um momento.
5 काहकि हामु इन मानसोन झगड़ो करवानो आरू कोळ सब यहूदि यो मा बलवा करावनेवाळा, आरू नासरयोन गलत वाट्ये मुखी देख्या छे।
5 Constatamos que este homem é um perturbador, que vive causando tumultos entre os judeus de todo o mundo. É o principal líder da seita conhecida como os Nazarenos.
6 त्यो मंदिरक विटळ करनो जूवे, आरू तव हामु ओको बन्दी बनाय लेदा। हामु ओको आपसी व्यवस्था लारे दण्ड देता हुता।
6 Quando o prendemos, estava tentando profanar o templo. Nós queríamos julgá-lo de acordo com nossa lei,
7 पुन सैन्य दलन सरदार लूसियास ने आवीन ओको बलपूर्वक आमरो हातम रयन हापकी लेदा।
7 mas Lísias, o comandante do regimento, usou de força e o tirou de nossas mãos,
8 आरू इनु पर दोष लागाड़ने वावान तारे सामने आवनेन हुकुम देदी। इन आखा वातन ओका विषय मा हामु ओको पर दोष लागाड़ता सी, आपसूत् तीनाक हेर करीन जान लेसे।
8 e ordenou a nós, os acusadores, que nos apresentássemos perante o senhor. Nossas acusações poderão ser confirmadas quando o senhor interrogar Paulo pessoalmente”.
9 यहूदि या लोगहन भी तेरे साथे आवीन कयो, यी वात हेर बारा सची छे।
9 Os outros judeus concordaram e declararam ser verdadeiro o que Tértulo tinha dito.
10 जव राज्यपाल ने पौलुसक बुलनेन करीन संकेत कर्या ती त्यो जवाब दिदो:
10 Quando Paulo recebeu um sinal do governador para falar, disse: “Sei que o senhor tem julgado questões dos judeus há muitos anos e, portanto, apresento-lhe minha defesa de bom grado.
11 तु आप जान सकतु छे, कि जव रईन हाव यरूशलेम मा आराधना करनेन आयो, मखे बारा दाहड़ा छे ऊपर नी हुयो।
11 O senhor poderá verificar com facilidade que cheguei a Jerusalém não mais que doze dias atrás para adorar no templo.
12 चे मखे नी मंदिर मा नी आराधना घर मा, नी नगर मा काही सी विवाद करता या गर्दी लागाड़ता देख्या।
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem causando tumulto em nenhuma sinagoga, nem nas ruas da cidade.
13 आरू नी तो वो इन वातन, जिन्दरो वो हिमी मखे पर दोष लागाड़ता छे, तारे सामने सच साबित कर सकता छे।
13 Eles não podem provar as acusações que fazem contra mim.
14 पुन हाव तारे सामने यो मान लेता छे कि जिनी वाट क कुपन्थ कोवता छे, तिनीत रीति छे पर हाव आपसा बास दादान यहोवा–भगवानन सेवा करता छे; आरू जी वात व्यवस्था आरू कागळीयान किताब मा लिख्यो छे, इन आखा पर विश्वास करतो छे।
14 “Reconheço, porém, que sou seguidor do Caminho, que eles chamam de seita. Adoro o Deus de nossos antepassados e creio firmemente na lei judaica e em tudo que está escrito nos profetas.
15 आरू यहोवा–भगवान छे आश राखतो छे जो वो तु भी राखतो छे, कि न्यायी आरू अन्यायी दुयन जीव उठने होयछे।
15 Tenho em Deus a mesma esperança destes homens, de que ele ressuscitará tanto os justos como os injustos.
16 ओका सी मा तु भी यत्न करता छे कि यहोवा–भगवानन, आरू मानसोन चा रयन मारो विवेक सदा निर्दोष रोवे।
16 Por isso, procuro sempre manter a consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 घण सालन बाद हाव आपसा मानसोन दान पुगाड़ ने, आरू भेंट चढ़ावने आश हुता।
17 “Depois de estar ausente por vários anos, voltei a Jerusalém com dinheiro para ajudar meu povo e apresentar ofertas.
18 चे मखे मंदिरक चुखो दशा मा बिना गर्दीन साथे, आरू बिना दंगा करता होया भेंट चढ़ावता देख्या हाव, आसिया कयी यहूदि हुता उन क वारू हुता।
18 Meus acusadores me viram no templo depois que completei minha cerimônia de purificação. Não havia multidão nenhuma ao meu redor e nenhum tumulto.
19 आसिया नगरन काही यहूदि चाँ आया हुता; हिनुक खुद क भी आपने सामने आवु जुवे आरू मार विरोध काहय हुयो ते आपसा गुणाह क काजे लागु करनो जुवसे।
19 Só estavam ali alguns judeus da Ásia, e são eles que deveriam estar aqui diante do senhor para me acusar, se têm algo contra mim.
20 या यो तु कयो कि जव हाव महासभान सामने उबा हुता, तो चे ती चे मखे मा काहनो गुणेहगार देख्या?
20 Pergunte a estes homens que aqui estão de que crimes o conselho dos líderes do povo me considerou culpado,
21 इन एक वातक छुड़ीन जी हाव ने इन्दरे विच मा उबो हईन आयड़ीन कयी होती: हुयो कि जीव उठनेन विषय मा आज मारो तुमरे सामने मुकद्दमा होय रया सी।
21 exceto pela ocasião em que gritei: ‘Estou sendo julgado diante dos senhores porque creio na ressurreição dos mortos!’”.
22 फेलिक्स ने, जो इन पंथन वात ठीक–ठीक जानता हुता, तीनुक यो धरती टाव दिदा, “जव पलटन क सरदार लुसियासन आवसे, ती तुमरी वातन निर्णय करसे।”
22 Nesse momento, Félix, que tinha bastante conhecimento sobre o Caminho, interrompeu a audiência e disse: “Esperem até Lísias, o comandante do regimento, chegar. Então decidirei o caso de vocês”.
23 आरू सूबेदारन हुकुम देदी कि पौलुसन काही छुट मा राखीन राखवावी करनो, आरू अतरान करीन दोस्ता मा छे काहीक भी चाखरी करने छे नी रूकने।
23 Ordenou que um oficial mantivesse Paulo sob custódia, mas lhe deu certa liberdade e permitiu que seus amigos o visitassem e providenciassem aquilo de que ele precisava.
24 काही दाहड़ान बाद फेलिक्स हेकी बायर द्रुसिल्ला क जी यहूदि नी होती, साथे ली आश आरू पौलुसक बुलावीन तीना विश्वासन विषय मा जो मसीह ईशु पर छे, तेरे चा रयन सोमव्या।
24 Alguns dias depois, Félix voltou com sua esposa, Drusila, que era judia. Mandou chamar Paulo, e os dois ouviram enquanto ele lhes falava a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 जव वो न्यायपन आरू संयम आरू आवनेवाळो न्यायन चर्चा कर रया हुता, ती फेलिक्स ने भयभीत हईन जवाब दिदा, हिमी तो जा; देखीन हाव तुखे पछो बुलावीस।
25 Quando Paulo passou a falar da justiça divina, do domínio próprio e do dia do juízo que estava por vir, Félix teve medo e disse: “Pode ir, por enquanto. Quando for mais conveniente, mandarei chamá-lo outra vez”.
26 ओको पौलुस छे काही धन मिवछे ती भी आश होती; अतरान करीन आरू भी बुलावी बुलावीन तीना सी वात कर्या करता हुता।
26 Félix também esperava que Paulo lhe oferecesse dinheiro, de modo que mandava buscá-lo com frequência e conversava com ele.
27 पुन जव दुय साल वीत गया ती पुरकियुस, फेलिक्सन धरती पर आश, आरू फेलिक्स यहूदि योन खुश करनेन मरजी सी पौलुसन बन्दी ही छुड़ दिदा।
27 Assim se passaram dois anos, e Félix foi sucedido por Pórcio Festo. E, uma vez que Félix desejava obter a simpatia dos judeus, manteve Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.