Apocalipse 16
dhn (DHN) vs ARA
1 ओळी हाव मंदिर मा कोयक जुरिये वात से तिनु सातु सोरगदूत से यी वात कहवतला समळियो, “जावु, यहोवा–भगवानन सात वाटका धरती पर रेड़ देवु।”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 आरू पेहलो सोरगदूत जाईन धरती पर वाटका रेड़ दिदो। आरू ओका मानस पर जनवार छाप हती, आरू जा ओका मुरतीन पुजा करता हता, एक भातीन खराब आरू दुःख भरीयो फोड़ो निकव्यु।
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 दिसरा सोरगदूत जाईन आपसो वाटको दरोया पर रेड़ दिदो आरू चो मरला क लुहूय यो जसो बन गयो, आरू दरिया माईन आखा जीव मर गया।
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 तीसरो सोरगदूत आपसो वाटको नद्या, आरू पानीन झोरो पर न्हाख दिदो, आरू चे लुहूय यो बन गया।
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 आरू हाव पानी क सोरगदूत क यो कहवतलो सुन्यो, हे चुखलो जु छे, आरू जु होतु, तु न्यायी छे आरू तु यो न्याय कर्यु।
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 काहकि चे चुखलो लोगहन, आरू कागळिया क लुहूय यो उहवाड़िया हुता, आरू तु उको लुहूय यो पिवाड़ियो
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 ओळी हाव वेदी से यो बुल सुन्यो, “होव, सर्वशक्तिमान पोरबु यहोवा–भगवान, थारी न्यायी वात वारू आरू सच छे।”
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 चौथो सोरगदूत आपसो वाटको दाहड़ा पर रेड़ दिदो, आरू ओको मानुस क आगठा मा झुलसा देने क हक दियो गयो।
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 मानुस घणा तप से झुलसाय गया, आरू यहोवा भगवान क नावन जिनाक इनी पीड़ा पर हक छे, वायकेड़ा क पर ओका महिमा करने क करता मन क फिरायो।
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 पाचवो सोरगदूत आपसा वाटको तिना जनवार क राजगाद्दी पर रेड़ दिदो आरू उका राज पर आंधारो होय गयो; आरू लोगहन पीड़ा क कारण
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 आरू तिन्दरी पीड़ा आरू फुड़ा क कारण सोरगदूतन यहोवा भगवान की वायकेड़ा उड़ाया; पुन आपसा–आपसा कामो से मन नि फिराया।
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 छटवो सोरगदूत आपसा वाटका क मोटली नोदी फरात पर रेड़ दियो आरू उका पानी सुख गयो, कि पुरब दिशा वावा राजा क करता वाट तयार होय जासे।
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 आरू हाव तिना अजगर क मुय से, आरू तिना जनवार क मुय से आरू तिना झुठा कागळियान क मुय से तीन दृष्ट आत्मा क डेडका क रूप मा निकळता हसे।
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 यी सहलाणी देखाड़ने वाळी साहळा छे, जो संसार क राजान क पास निकळीन अतरानकरीन करीन जाय, कि ताकत वाला यहोवा भगवान क उना मोटा दिन की लड़ाय क जुग एखटा करे।
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “देख, हाव त्योरन क सारको आवीस, सयाळा छे चे, जो जागता रहे, आरू हेका छिंदरा क राखवाळी करे कि चे नांगरा नी फिरे”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 आरू चे राजान क तिना धरती से एखठा करियो, जो इब्रानी मा हरमगिदोन कहवाये।
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 आरू सातवो सोरगदूत आपसा वाटका क हवा पर रेड़ दियो, आरू मंदिर क राजगाद्दी से यो बुल हुयो, “होय गयो।”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 ओळी वीजळी आरू बुल, आरू गाँगेरनो हुयो, आरू एक असो मोटो भुकंप हुयो, कि जत्यार मनुसन उबजणो धरती पर होय,
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 इना से तिना डाहला नगर क तीन टुकड़ा हो गया, आरू जातीन–जातिन क नगर पर हुट पड़्या आरू मोटा बेबीलोन क फोम कर्या यहोवा भगवान वाँ हयो कि रीस मा आवीन जलजलाहट न मोंद ओको पिवडाया।
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 आरू आखा टापू आपसे धरती से टळ गया, आरू बयड़ान क पतो नी लागियो।
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 आरू वादवो से मानुस पर मन–मन भर क डाहला गारा पड़ने लागिया, लोगहन गारान पीड़ा क कारण यहोवा भगवान की वायकेड़ा करिया
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.