Apocalipse 16
dhn (DHN) vs ARIB
1 ओळी हाव मंदिर मा कोयक जुरिये वात से तिनु सातु सोरगदूत से यी वात कहवतला समळियो, “जावु, यहोवा–भगवानन सात वाटका धरती पर रेड़ देवु।”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 आरू पेहलो सोरगदूत जाईन धरती पर वाटका रेड़ दिदो। आरू ओका मानस पर जनवार छाप हती, आरू जा ओका मुरतीन पुजा करता हता, एक भातीन खराब आरू दुःख भरीयो फोड़ो निकव्यु।
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 दिसरा सोरगदूत जाईन आपसो वाटको दरोया पर रेड़ दिदो आरू चो मरला क लुहूय यो जसो बन गयो, आरू दरिया माईन आखा जीव मर गया।
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 तीसरो सोरगदूत आपसो वाटको नद्या, आरू पानीन झोरो पर न्हाख दिदो, आरू चे लुहूय यो बन गया।
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 आरू हाव पानी क सोरगदूत क यो कहवतलो सुन्यो, हे चुखलो जु छे, आरू जु होतु, तु न्यायी छे आरू तु यो न्याय कर्यु।
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 काहकि चे चुखलो लोगहन, आरू कागळिया क लुहूय यो उहवाड़िया हुता, आरू तु उको लुहूय यो पिवाड़ियो
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 ओळी हाव वेदी से यो बुल सुन्यो, “होव, सर्वशक्तिमान पोरबु यहोवा–भगवान, थारी न्यायी वात वारू आरू सच छे।”
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 चौथो सोरगदूत आपसो वाटको दाहड़ा पर रेड़ दिदो, आरू ओको मानुस क आगठा मा झुलसा देने क हक दियो गयो।
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 मानुस घणा तप से झुलसाय गया, आरू यहोवा भगवान क नावन जिनाक इनी पीड़ा पर हक छे, वायकेड़ा क पर ओका महिमा करने क करता मन क फिरायो।
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 पाचवो सोरगदूत आपसा वाटको तिना जनवार क राजगाद्दी पर रेड़ दिदो आरू उका राज पर आंधारो होय गयो; आरू लोगहन पीड़ा क कारण
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 आरू तिन्दरी पीड़ा आरू फुड़ा क कारण सोरगदूतन यहोवा भगवान की वायकेड़ा उड़ाया; पुन आपसा–आपसा कामो से मन नि फिराया।
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 छटवो सोरगदूत आपसा वाटका क मोटली नोदी फरात पर रेड़ दियो आरू उका पानी सुख गयो, कि पुरब दिशा वावा राजा क करता वाट तयार होय जासे।
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 आरू हाव तिना अजगर क मुय से, आरू तिना जनवार क मुय से आरू तिना झुठा कागळियान क मुय से तीन दृष्ट आत्मा क डेडका क रूप मा निकळता हसे।
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 यी सहलाणी देखाड़ने वाळी साहळा छे, जो संसार क राजान क पास निकळीन अतरानकरीन करीन जाय, कि ताकत वाला यहोवा भगवान क उना मोटा दिन की लड़ाय क जुग एखटा करे।
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “देख, हाव त्योरन क सारको आवीस, सयाळा छे चे, जो जागता रहे, आरू हेका छिंदरा क राखवाळी करे कि चे नांगरा नी फिरे”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 आरू चे राजान क तिना धरती से एखठा करियो, जो इब्रानी मा हरमगिदोन कहवाये।
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 आरू सातवो सोरगदूत आपसा वाटका क हवा पर रेड़ दियो, आरू मंदिर क राजगाद्दी से यो बुल हुयो, “होय गयो।”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 ओळी वीजळी आरू बुल, आरू गाँगेरनो हुयो, आरू एक असो मोटो भुकंप हुयो, कि जत्यार मनुसन उबजणो धरती पर होय,
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 इना से तिना डाहला नगर क तीन टुकड़ा हो गया, आरू जातीन–जातिन क नगर पर हुट पड़्या आरू मोटा बेबीलोन क फोम कर्या यहोवा भगवान वाँ हयो कि रीस मा आवीन जलजलाहट न मोंद ओको पिवडाया।
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 आरू आखा टापू आपसे धरती से टळ गया, आरू बयड़ान क पतो नी लागियो।
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 आरू वादवो से मानुस पर मन–मन भर क डाहला गारा पड़ने लागिया, लोगहन गारान पीड़ा क कारण यहोवा भगवान की वायकेड़ा करिया
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.