Apocalipse 12
dhn (DHN) vs NVT
1 सोरगदूत पर आरू एक सोहलाणी देखाय दियो, जो दाहड़ा क पांगरी रया हुती, आरू चाँद ओका पाय तळे हुतो, आरू ओका मुनका पर बारा तारान क मुकुट हुतो;
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 आरू ची भारपाय हयी, आरू आयड़ती हुती; काहकि प्रसव पिड़ा ओको हुयती हुती; आरू ची बाळा क जनने की पीड़ा मा हुती।
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 एक आरू सोहलाणी सोरगदूत मा देखाय दियो, एक मोटोत रातलो अजगर हुतो जिना सात मुनका आरू दस सींगड़ा हुता, आरू ओका मुनका पर सात राजमुकुट हुता।
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 आरू चो वादवो क एक भाग तारा क आपसी छेमटी से एखटो करीन धरती पर न्हाख दिदो आरू चो अजगर तिनी बायोर क अगळ जो बाळा क जनम देने वाळी हुती, उबो हुय गयो कि चो बाळा क पैदा हयतात् गीळ जाए,
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 आरू ची बायोर एक पोर्यो जनी जो लुहड़ा क राजदण्ड लीन, आखी जातिया पर राज करने पर हुतो, आरू ओको पोर्यो यहोवा भगवान क पास पुगाड़ दियो गयो।
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 आरू ची बायोर तिना जंगल क ढास गय, जा सारीक यहोवा भगवान ओको जुगु जागो तियार करलो हुतो कि चाँ एक हजार दूय सौ साहठ दाहड़ा तक पोळे।
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 तित्यार सोरग मा लड़ाय हुय, मीकाईल आरू ओका सोरगदूत अजगर से लड़ायने क निकळिया; आरू अजगर आरू तेखा उको से लड़ाय करिया,
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 पुन सक्षम नी हयु, आरू सोरग मा ओको करता ओळी जागु नी रयु।
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 आरू त्यो मोटलो अजगर त्यो पेहलो घड़सो, जो शैतान कहवाये, आरू आखी कोळजुग क भटकाड़ने वाळो छे, त्यो धरती पर गिराय दियो गयो; आरू तेखा सोरगदूत तेखेत् साते गिराय दिया गया।
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 औळी हाव सोरग से यो मोटो बुल आवतलो सुन्यो, “हाय हामरा यहोवा भगवान क छुटकारो, शक्ति, राज्य, आरू ओगळ मसीह क हक प्रगट हुए छे; काहकि हामरा भाईयो बहनीन पर दोष लागावनेवाला, जा रात दाहड़ा हामरा यहोवा भगवानन ओगळ उका पर दोष लागाड़ीया करता हुता करीन सोरग रईन नेड़ा पाड़ दिदा।
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 आरू त्या गाड़ गाडरा क लुहूय यो क कारण, आरू गवाय क कारण, आरू वचन क कारण तेखा पर जीक गया, काहकि त्या उको जीवन क मोंग नी जानिया, या तक कि मोत क भी छेल लेदा।
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 इना कारण से ए सोरगदूत आरू तेखाम रहवने वाळा खुश हयो; ए धरती, आरू दरिया, तुमरे पर विखु काहकि शैतान दुस्मन घणी रीस क करीन उतरी आवलो छे; काहकि त्यो यो जाने कि हाय टेम कम रहलो छे।”
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 जत्यार अजगर यो देखियो कि, हाव धरती पर गिराय दियो गयो, ती त्यो त्या बायोर क पछोळ पड़ गयो
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 पर त्या बायोर क दुय मोटा पाखाड़ा आपी दियो, कि घड़सा क ओगळ से उड़ीन जंगल मा उना जागा पर जा पुग नी सके जहा वो एक समय, आरू समय आरू आधा समय तक पावली जाए।
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 आरू तिने टेमे त्यो घड़सो त्या बायोर क पछोळ आपसा मुय से नदी सारको पानी उहवाड़ियो कि उको इना पानी से उहवाड़ देय।
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 पुन धरती त्या बायोर की आरू आपसा मुहय उगाड़ ़ीन उका नदी क जु अजगर क आपसो मुहय मा रईन वह्याड़ी होती, आरू पी लेदी।
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 तत्यार अजगर बायोर पर कीचवायो, आरू तेखी वाचली ओवळियाद से जो यहोवा भगवान क हुकुम क माने, आरू गवाय देने पर वातड़ा उबा रया, लड़ायने करीन गयो
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 आरू चो दरिया क रेत पर जाईन ऊबो हुयो।
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.