Apocalipse 12

dhn (DHN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 सोरगदूत पर आरू एक सोहलाणी देखाय दियो, जो दाहड़ा क पांगरी रया हुती, आरू चाँद ओका पाय तळे हुतो, आरू ओका मुनका पर बारा तारान क मुकुट हुतो;
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 आरू ची भारपाय हयी, आरू आयड़ती हुती; काहकि प्रसव पिड़ा ओको हुयती हुती; आरू ची बाळा क जनने की पीड़ा मा हुती।
2 E estava grávida, e com dores de parto, e gritava com ânsias de dar à luz.
3 एक आरू सोहलाणी सोरगदूत मा देखाय दियो, एक मोटोत रातलो अजगर हुतो जिना सात मुनका आरू दस सींगड़ा हुता, आरू ओका मुनका पर सात राजमुकुट हुता।
3 E viu-se outro sinal no céu; e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas.
4 आरू चो वादवो क एक भाग तारा क आपसी छेमटी से एखटो करीन धरती पर न्हाख दिदो आरू चो अजगर तिनी बायोर क अगळ जो बाळा क जनम देने वाळी हुती, उबो हुय गयो कि चो बाळा क पैदा हयतात् गीळ जाए,
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 आरू ची बायोर एक पोर्‍यो जनी जो लुहड़ा क राजदण्ड लीन, आखी जातिया पर राज करने पर हुतो, आरू ओको पोर्‍यो यहोवा भगवान क पास पुगाड़ दियो गयो।
5 E deu à luz um filho homem que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 आरू ची बायोर तिना जंगल क ढास गय, जा सारीक यहोवा भगवान ओको जुगु जागो तियार करलो हुतो कि चाँ एक हजार दूय सौ साहठ दाहड़ा तक पोळे।
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 तित्यार सोरग मा लड़ाय हुय, मीकाईल आरू ओका सोरगदूत अजगर से लड़ायने क निकळिया; आरू अजगर आरू तेखा उको से लड़ाय करिया,
7 E houve batalha no céu; Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão, e batalhavam o dragão e os seus anjos;
8 पुन सक्षम नी हयु, आरू सोरग मा ओको करता ओळी जागु नी रयु।
8 Mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 आरू त्यो मोटलो अजगर त्यो पेहलो घड़सो, जो शैतान कहवाये, आरू आखी कोळजुग क भटकाड़ने वाळो छे, त्यो धरती पर गिराय दियो गयो; आरू तेखा सोरगदूत तेखेत् साते गिराय दिया गया।
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 औळी हाव सोरग से यो मोटो बुल आवतलो सुन्यो, “हाय हामरा यहोवा भगवान क छुटकारो, शक्ति, राज्य, आरू ओगळ मसीह क हक प्रगट हुए छे; काहकि हामरा भाईयो बहनीन पर दोष लागावनेवाला, जा रात दाहड़ा हामरा यहोवा भगवानन ओगळ उका पर दोष लागाड़ीया करता हुता करीन सोरग रईन नेड़ा पाड़ दिदा।
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 आरू त्या गाड़ गाडरा क लुहूय यो क कारण, आरू गवाय क कारण, आरू वचन क कारण तेखा पर जीक गया, काहकि त्या उको जीवन क मोंग नी जानिया, या तक कि मोत क भी छेल लेदा।
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até à morte.
12 इना कारण से ए सोरगदूत आरू तेखाम रहवने वाळा खुश हयो; ए धरती, आरू दरिया, तुमरे पर विखु काहकि शैतान दुस्मन घणी रीस क करीन उतरी आवलो छे; काहकि त्यो यो जाने कि हाय टेम कम रहलो छे।”
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar; porque o diabo desceu a vós, e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 जत्यार अजगर यो देखियो कि, हाव धरती पर गिराय दियो गयो, ती त्यो त्या बायोर क पछोळ पड़ गयो
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 पर त्या बायोर क दुय मोटा पाखाड़ा आपी दियो, कि घड़सा क ओगळ से उड़ीन जंगल मा उना जागा पर जा पुग नी सके जहा वो एक समय, आरू समय आरू आधा समय तक पावली जाए।
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 आरू तिने टेमे त्यो घड़सो त्या बायोर क पछोळ आपसा मुय से नदी सारको पानी उहवाड़ियो कि उको इना पानी से उहवाड़ देय।
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 पुन धरती त्या बायोर की आरू आपसा मुहय उगाड़ ़ीन उका नदी क जु अजगर क आपसो मुहय मा रईन वह्याड़ी होती, आरू पी लेदी।
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 तत्यार अजगर बायोर पर कीचवायो, आरू तेखी वाचली ओवळियाद से जो यहोवा भगवान क हुकुम क माने, आरू गवाय देने पर वातड़ा उबा रया, लड़ायने करीन गयो
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 आरू चो दरिया क रेत पर जाईन ऊबो हुयो।
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.