Amós 8
dhn (DHN) vs NVT
1 परमेश्वर यहोवा मखे यो देखाड़ियो: कि उनाळा दाहड़ा मा फळो सी भरायलो खिल्लो छे।
1 Em outra visão, o S enhor Soberano me mostrou um cesto cheio de frutas maduras
2 होयु कोयु, ए आमोस, तुसे काय देखा पोड़े? हांव कोयु “उनाळान दाहड़ान फोळ सी भोरायली एक खिल्ली।” तोत्यार यहोवा मारे सी कोयु, “मारा इसराएली मानसोन चेहलो टेम आय गोयलो छे; हां हेमी हेनुक ओळी नी छुड़ो।”
2 e perguntou: “Amós, o que você vê?”. Respondi: “Um cesto cheio de frutas maduras”. Então o S
3 परमेश्वर यहोवा न यो बुल छे, उना दाहड़े मन्दिरन भक्तिन गीत विखा ना बदली जासे हांव कोयु, आरु धोड़ोन एक मोटलु ढीग लाग जासे; आरु आखा जागाम चे हुगा-हुगा नाख देसे। खिल्ली
3 Naquele dia, os cânticos no templo se transformarão em lamentos. Haverá cadáveres espalhados por toda parte, e serão levados em silêncio para fora da cidade. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
4 यो सोमवु, तुमु जे गोरीब मानसोक वेला पाड़ने आरु देसोन वेला कोरन्या मानसोक नास कोरने चाहाय रोया,
4 Ouçam isto, vocês que roubam dos pobres e oprimem os necessitados!
5 जो कये, नोवलु चांद कोत्यार वितसे कि हामु ओन वेच सोकजे? आरामोन दाहड़ु कोत्यार जासे, कि हामु ओनोन कोंजा उगाड़ीन बाट काजे नानो आरु टाकड़ी काजे भारो कोर देजे, आरु धुका सी ठोगजे।
5 Não veem a hora de o sábado acabar e as festas religiosas terminarem para que voltem a fazer negócios. Usam medidas falsas para medir o trigo e enganam o comprador com balanças desonestas.
6 कि हामु कमजुर क रिपिया अपीन, आरु गरबीयान क एक जुड़ी खासड़ान भाव मा आरु बिगेड़लो ओन वेच देय।
6 Misturam o trigo que vendem com palha varrida do chão. Escravizam os pobres por uma moeda de prata ou um par de sandálias.
7 योहोवा, याकुबोन मोटाय कोरनो वारु छे, चोत् आपसी आन खाईन कोवे, हांव तुमरा काहना वी कामोक कोदी नी विसरो।
7 O S enhor , a Glória de Israel, jurou por seu próprio nome: “Jamais esquecerei tudo que vocês fizeram!
8 ती काय इना कारण सी धरती नी कापे? काय हेनु पोरुन सब रयने वाळा दु:ख नी करे? यो देश सब ने सब मिसरन नील नोंदीन सारको छे, जो जादा होये आरु कोम होय जाय।
8 A terra tremerá por causa de suas maldades, e todos que nela habitam lamentarão. A terra se levantará como o Nilo, o rio do Egito, na época das enchentes; ela se erguerá e depois afundará.
9 परमेश्वर यहोवान यो बुल छे, “तेन टेमे हांव दाहड़ाक सिरानोन टेमे डुबाड़ दीस, आरु इना देस काजे सिरानी वेवात् आंधारो कोर दीस।
9 “Naquele dia”, diz o S enhor Soberano, “farei o sol se pôr ao meio-dia e em plena luz do dia escurecerei a terra.
10 हांव तुमरा तिहवारन खुशी क दु:ख करावीस, आरु तुमरा सब गीत क दूर करीन विखान गीत गवाड़ीस; हांव तुमु सबन कड़ीया मा गंटो बन्दाड़ीस, आरु तमु आखान मुनकाक बुड़ाय दीस, आरु ओसो रोड़ावीस जोसो एकखुळ्या जुगु होये, आरु हेरा सोरनो काठला दाहड़ा सारको हुयसे।
10 Transformarei suas festas em tempos de lamento e seus cânticos, em canções fúnebres. Vocês se vestirão de luto e rasparão a cabeça, como se seu único filho tivesse morrido; será um dia de muita amargura!
11 परमेश्वर यहोवा न यो बुल छे, देखो, असला दाहड़ा आय रीया, जव हांव इना देश मा महंगाय करीस; मानसोन भुक ते रोवसे बाखुन ओनो जुगु नी, तिसला ते रोवसे पुन पानी जुगु नी, पुन यहोवान वचन सोमोळने जुन भुख ने पीस हुयसे,
11 “Está chegando o tempo”, diz o S enhor Soberano, “em que enviarei fome sobre a terra, não fome de pão nem sede de água, mas de ouvir as palavras do S
12 लोगहन यहोवा न वचनन हेर करीन दोरीये गोथा दोरीये लोगुन आरु बोखेवरे गोथा उगेवने लोगुन मोर्या-मोर्या फिरसे, पुन हेको हात नी कराये।
12 As pessoas andarão sem rumo, de mar em mar e de um extremo ao outro, em busca da palavra do S mas não a encontrarão.
13 उना टेमा मा जुवानाया छोल्ला पोरायटा आरु जुवानिया पोरिया दुयु पीस सी चिमाय जासे।
13 Naquele dia, moças belas e rapazes fortes desmaiarão de sede.
14 जे मानसे सामरियान, दानोन आरु बेरसेबा न पापी देवता आन खाय। चे हिट पोड़से कोदी नी उठे।”
14 E aqueles que juram pelos ídolos de Samaria, que fazem juramentos em nome do deus de Dã e votos em nome do deus de Berseba, todos eles cairão e nunca mais se levantarão.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.