2 Coríntios 8
dhn (DHN) vs ARA
1 हिमी हे भाईस, बहनीस हामु तुमू यहोवा–भगवान क उना फोकटन दया क खबर देता छे जो मकिदुनिया की मंडळी पर होया छे।
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 कि तकलीद कि मोटी परिक्षा मा ओको मोटी खुशी आरू भारी गरीब मा उनकी उध्दारता खुप मोटी होय गयी।
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 ओको विषय मा मारी यो गवाय छे कि तीनुक तुमरा शक्ति भर वरना शक्ति छे भी बाहरता मन छे दिदा।
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 आरू इनीये दान मा आरू चुखलो मानसे कि सेवा मा भागी हुयने क फोकटन दया क विषय मा, हामरे सी बार बार खुप रावन्या करी,
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 आरू जोसी हामु ने आश कि करी होती, ओसी ही नी वरना त्या पोरबु क कि यहोवा–भगवान कि मरजी छे हामु क भी आपने आप क आप दिदा।
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 एरकरीन हामु ने तीतुस क समझाया की जोसो त्यो पेहल शुरू कर्या हुता, ओसो ही तुमरे विच मा इनीये दान क काम क पूरो भी कर लेय।
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 एरकरीन जोसो तुमू हर वात मा मतलब विश्वास, वचन, ज्ञान आरू सब प्रकार क यत्न मा, आरू उना मोंग मा जो आपने छे राखता होय, बोढता जाता होय, ओसो ही इनीये दान क काम मा भी बढ़ता जावु।
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 हाव हुकुम कि रिती पर तो नी, पुन दुसरा क जुर छे तुमरे मोंग कि सच्चाई क पारखने क करता कयता छे।
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 तुमू आमरो पोरबु ईशु मसीह क फोकटन दया जानता होय कि वा धनी हईन भी तुमरे करता गरीब बन गया, ताकी ओका गरीब होय जाने छे तुमू धनी होय जाय।
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 इनीये वात मा मारी सल्ला योही छे यो तुमरे करता वारलो छे, जो एक साल छे नी तो केवल इनीये काम क करने ही मा, पुन इनीये वात क जुवे मा भी पेहलो हुयो हुता,
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 एरकरीन हिमी यो काम पूरो करो की जोसो मरजी करने मा तुमू तीयार हुता, ओसो ही आपसी–आपसी पूंजी क लारे पूरो भी कर्या।
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 काहकि यदि मन की तीयारी होय तो यहोवा–भगवान आप क दान क फोकटन दया हुता छे जो ओका साथे छे, नी कि ओका लारे जो ओका साथे नी।
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 यो नी की दिसरा क आराम आरू तुमू क तकलीद मिवे।
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 पुन बराबरी क विचार छे इनीये टेहाव तुमरी बढ़ती तिनुक घटी मा काम आये, ताकि तिनुक बढ़ती होय तुमरी घटी मा काम आयो कि बराबरी होय जाय।
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 जोसो लिख्यो छे, “जो घोणा बटोरा ओको काही हको तळे नी निकव्या आरू जो थोडा बटोरा ओको काही कम नी निकव्या।”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 यहोवा–भगवान क धन्यवाद होय, जो तुमरे करता चो जुर तीतुस क दिल मा नाख दिदा छे।
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 कि त्यो हामरे समझने मा मान करता वरना घोणा जुराको चो वो आपने मरजी छे तुमरे साथे गयो छे।
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 हामु ने ओका साथे उना भाईस क भी मुकली दिदा छे जेरो नाव खुश खबर क विषय मा सब मंडळी मा पसराया होया छे;
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 आरू ओतरा ही नी, पुन वो मंडळी द्वारा ठेराया भी गया की इनीये दान क काम क करता हामरे साथे जाय। हामु यो सेवा एरकरीन करता छे की पोरबु की महिमा आरू हामरे मन की तीयारी प्रगट होय जाय।
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 हामु इनीये वात मा चोकचौळीया रयता छे कि इनीये उध्दारता क काम क विषय मा जेरी सेवा हामु करता छे, काही हामु पर दोष नी लागाड़ ने देखछे।
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 काहकि जो वात केवल पोरबु ही क निकट नी, पुन मानुस क निकट भी भली छे हामु उनकी चिंता करता छे।
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 हामु ओका साथे आपने भाईस क भी मुकल्या छे, जिनाक हामु ने बार बार पारख्या क घोणा वात मा जुराको देख्या छे; पुन हिमी तुमू पर ओको मोठो भरोछे छे, इनीये कारण वो आरू भी सवटो जुराको छे।
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 यदि काही तीतुस क विषय मा, तो वो मारे साथे आरू तुमरे करता मारू सहकर्मी छे; यदि आरू हामु भाईस क विषय मा पुछता, तो वो मंडळी क मुकल्या हुयो आरू मसीह कि महिमा छे।
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 अळते आपनु मोंग आरू हामरे डाहळाय जो तुमरे विषयमा छे मंडळी क सामने सिध्द करीन उन देखाडीस।
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.