1 Timóteo 5
dhn (DHN) vs VC
1 काही डाहला क मानसक लड़े, पर ओको बास जानीन समझाड़ देय, आरू जुवान्या क भाईस जानीन।
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 डाहली बायर क आश जानीन; आरू जुवान बायर क पूरा चुखलो मा बहिनीस जानीन समझाड़ दे।
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 तिनी रंडायली क, जो छाचीत रंडायली छे, विजुत कर।
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 तव कुधु रंडायली क पोर्या या नाती पोते होय, तो वो पेहल आपने ही घराने क साथे भक्ति क बर्ताव करने, आरू आपसा आश बास शुरू ओको हक देने सीख्या, काहकि यो यहोवा–भगवान क भाता छे।
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 जो सचमुच रंडायली छे, आरू ओको काही नी, वो यहोवा–भगवान पर आश राखती छे, आरू रात दाहडु रावन्या आरू प्रार्थना मा लौलीन रयती छे।
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 पर जो भोगविलास मा पड़ गयी, वो जीवता जीवीन मर गयी छे।
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 इन वात की भी हुकुम दिया कर काहकि त्यो निर्दोष रोवे।
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 पर यदि काही आपसा की आरू निज करीन आपने घराने की चिंता नी करे, तो वो विश्वास छे मुकर गया छे आरू विनभुरसीया छे भी बुरा बन गया छे।
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 इनी रंडायली क नाव लिख्यो जाय जो साठ साल छे कम की नी होय, आरू एक ही घर वावा की बायर रोवी होय।
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 आरू भले काम मा सुनाम रोवी होय, जिना ने पोर्या क पालन पोषण कर्या होय पाहंनतराय की सेवा करी होय, चुखलो मानसे क पाय धुवीन होय, दुखियो की मदत करी होय आरू हर एक वारलो काम मा मन लागाड़ ्यो होय।
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 पुन सजुवान रंडायली क नाव नी लिखनो, काहकि जव वो मसीह क विरोध करीन सुख विलास मा पड़ जाती छे तो वियाव करने जूवता छे।
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 आरू दोषी ठेरायती छे, काहकि चे आपने पेहल भुरसा क छुड़ दिदा छे।
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 इनान साथे ही साथे वो घर घर पुगीन आलसी हुयने सीखती छे, आरू केवल आलसी नी पर बकबक करती रयती आरू दिसरा क काम मा हात भी नाखती छे आरू गलत वात बुलती छे।
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 अतरान करीन हाव यो जूवता छे कि जुवान रंडायली वियाव करे, आरू पोर्या पैदा आरू घर बार समावे, आरू काही विरोधी क बदनाम करने क मेखे नी देय।
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 काहकि एक तो भड़कीन शैतान क पछव होय त्योकी छे।
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 जेतार काही विश्वास क याहा रंडायली होय, तो चो उनकी मदत करे कि मंडळी पर भार नी होय, ताकि वो उनकी मदत कर सके जो छाचलीत रंडायली छे, मंडळी पर बोध नी नाखे।
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 जो डाहडा वारला तयारी करता छे, खास करीन वो वचन सोमवने आरू सिखने मा हावहनत करता छे, दुय गुना विजुत क योग्य समझे जाय।
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 काहकि चुखलो शास्त्र कयता छे, “दांवनेवावा बैल क मुय नी बांधने मजदूर आपसी मजदूरी क हकदार छे।”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 काही दोष काही डाहडा पर लागाड़ जाय तो बिना दुय या तीन गवा क तीनाक नी सोमव्य।
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 पाप करनेवावा क सब क सामने समझाड़ देय, ताकि आरू मानसे भी बीहये।
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 यहोवा–भगवान, आरू मसीह ईशु आरू त्योने होया सोरगदूत क हजुर जानीन हाव तुखे चेतावनी देता छे कि तु मन उघाड़ीन इन वात क मानीन, आरू काही काम भेदभाव छे नी कर।
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 काही पर शीघ्र हात नी राखने, आरू दिसरा क पाप मा भागी नी हुयने; आपने आप क चुखलो बनाय राख।
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 भविष्य मा केवल पानी ही क पीनेवावा नी रया, पर आपने पेट क आरू आपने बार बार बीमार हुयने क कारण थुड़ा थुड़ा अंगुर क रस भी काम मा लाया करू।
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 काही मानसे क पाप प्रगट होय जाता छे आरू न्याय क करता पेहल छे पुचाड़ जाता छे, पर काही क पछव छे आवता छे।
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 वोसो ही काही भले काम भी प्रगट हुयसे छे; आरू जो ओसो नी हुयसे वो भी डुकाय नी सकता।
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.