1 João 3

dhn (DHN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 देखु बास ने हामु छे कोसो मोंग कर्‍या छे कि हामु यहोवा–भगवान की अवलियाद कोवायता; आरू हामु छे भी। इनीये कारण संसार हामु नी जानता, काहकि त्यो ओको भी नी जान्या।
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 हे मोंगावु, हिमी हामु यहोवा–भगवान की अवलियाद छे, आरू हिमी तक यो प्रगट नी होया की हामु काय काही होयछे! ओतरा जानता छे कि जव वो प्रगट होयसर तो हामु ओका समान होयसु, काहकि ओको वोसो ही देखछे जोसो वो छे।
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 आरू जो काही ओको पर यो आश राखता छे, वो आपने आप क वोसो ही चुखलो करता छे जोसो वो चुखलो छे।
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 जो काही पाप करता छे, वो व्यवस्था क विरोध करता छे; आरू पाप तो व्यवस्था क विरोध छे।
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 तुमू जानता होय कि वो एरकरीन प्रगट होया कि पाप क हर ली जाय; आरू ओका स्वभाव मा पाप नी।
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 जो काही उनमा बन्या रयता छे, वो पाप नी करता, जो काही पाप करता छे, त्यो नी तो ओको देख्या छे आरू नी ओको जाने छे।
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 हे पोर्‍या काही क भरमाने मा नी आवने। जो न्याय क काम करता छे, चो ओको क समान न्यायी छे।
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 जो काही पाप करता छे शैतान की आरू छे, काहकि शैतान शुरू ही छे पाप करता आश छे। यहोवा–भगवान क पोर्‍या एरकरीन प्रगट होया कि शैतान क काम क नाश करे।
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 जो काही यहोवा–भगवान छे पैदा छे वो पाप नी करता; काहकि ओका स्वभाव ओकामा बन्या रयता छे, आरू वो पाप करीन ही नी सकता काहकि यहोवा–भगवान छे पैदा छे।
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 इनी छे यहोवा–भगवान की अवलियाद आरू शैतान की अवलियाद जाने जाता छे; जो काही न्यायपन क काम नी करता वो यहोवा–भगवान छे नी, आरू नी वो जो आपने भाईस छे मोंग नी राखता।
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 काहकि जो खबर तु ने शुरू छे सोमव्या, वो यो छे कि हामु एक दिसरा छे मोंग राखसु;
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 आरू कैन क समान नी बने जो ओको शैतान छे हुता आरू जो आपने भाईस क घात कर्‍या। आरू ओको काही कारण घात कर्‍या? इनीये कारण कि ओका काम बुरा हुता, आरू ओका भाईस क काम न्यायी हुता।
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 हे भाईस, आरू बहनीस यदि संसार तुमू छे बैर करता छे तो भोंगलाय गयो नी करने।
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 हामु जानता छे कि हामु मरला छे पार हईन जीवन मा पुच्या छे; काहकि हामु भाईस आरू बहनीस छे मोंग राखता छे। जो मोंग नी राखता वो मरला की दशा मा रयता छे।
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 जो काही आपने भाईस छे बैर राखता छे, वो हत्यारा छे; आरू तुमू जानता होय कि काही हत्यार मा अमरकाय जीवन नी रयता।
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 हामु ने मोंग इनी छे जान्या कि त्यो हामरे करता आपनो जीव देय दिया; आरू हामु भी भाईस क करता जीव देना जूवे।
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 पर जिना काही क साथे संसार क धन होय आरू वो आपसा भाईस क गरीब देखीन ओको पर तरस खाने नी जूवे, तो उनमा यहोवा–भगवान क मोंग क बन्या रया सकता छे?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 हे पोर्‍या, हामु वचन आरू जीभ ही छे नी, पर काम आरू सच्चाई क द्वारा भी मोंग करे।
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 इनी छे हामु जागसु कि हामु सच्चाई क छे; आरू जिना वात मा हामरा मन हामु दोष देसे, ओको विषय मा हामु ओको सामने आपसा–आपसा मन क ढाढ़स दी सकछे।
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 काहकि यहोवा–भगवान हामरे मन छे मोट छे, आरू सब काही जानता छे।
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 हे मोंगावु, यदि हामरा मन हामु दोष नी देता, तो हामु यहोवा–भगवान क सामने हेम्मत करता छे।
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 आरू जो काही हामु मांगता छे, वो हामु ओको जड़से काहकि हामु ओकी हुकुम क मानता छे आरू जो ओको भाता छे चो करता छे।
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 ओकी हुकुम यो छे कि हामु ओको पोर्‍य ईशु मसीह क नाव पर विश्वास करे, आरू जो ओको ने हामु हुकुम देदी छे तीनी क लारे आपस मा मोंग राखे।
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 जो ओकी हुकुम क मानता छे, वो उनमा आरू वो उन मा बना रयता छे: आरू इनी छे, मतलब उना आत्मा छे जो ओको ने हामु दिया छे, हामु जानता छे की वो हामु मा बन्यो रयतो।
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.