1 João 2

dhn (DHN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 हे मारा पोर्‍या, हाव या वात तुमूक एरकरीन लिखता छे कि तुमू पाप नी करू; आरू यदि काही पाप करे, तो बास क साथे आमरो एक सहायक छे, मतलब न्यायी ईशु मसीह।
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 आरू वो हामरे पाप क माफ करता छे, आरू केवल हामरे ही नी वरना सारी धरती क पाप क भी माफ करता छे।
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 यदि हामु ओकी हुकुम क मानसु, तो इनासे हामु जान लेसु कि हामु ओको जान गया छे।
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 जो काही यो कयता छे, “हाव ओको जान लेदु छे” आरू ओकी हुकुम क नी मानता, वो झूठ छे आरू ओको मा सच्चाई नी
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 पर जो काही ओको वचन पर चाले, उनमा सचमुच यहोवा–भगवान क मोंग सिध्द होया छे। इनी छे हामु जानता छे कि हामु उनमा छे।
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 जो काही यो कयता छे कि हाव उनमा बना रयता छे, ओको जुवे कि आप भी वोसो ही चाले जोसो वो चालतो हुता।
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 हे मोंगावु, हाव तुमूक काही नोवली हुकुम नी लिखता, पर चो जुनली हुकुम जो शुरू छे तुमूक मिवी छे; यो जुनली हुकुम वो वचन छे जिनाक तुमू ने सोमव्या छे।
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 पछु भी हाव तुमूक नोवली हुकुम लिखता छे, आरू यो उनमा आरू तुमू मा सच्ची ठेरायती छे; काहकि आँधारलो मिटतो जातो छे आरू सच्चाई क दिया हिमी चमकने लाग्यो छे।
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 जो काही यो कयता छे कि हाव दिवा मा छे आरू आपसा भाईस छे बैर राखता छे, वो हिमी तक आंधारला ही मा छे।
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 जो काही आपसा भाईस छे मोंग राखता छे वो दिवा मा रयता छे, आरू ठुकर नी खाय सकता।
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 पर जो काही आपने भाईस छे बैर राखता छे वो आंधारला मा छे आरू आंधारला मा चालता छे, आरू नी जानता कि काँ जाता छे, काहकि आँधारलो ने ओकी डुवा आंधळी कर देदी छे।
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 हे पोर्‍या, हाव तुमूक एरकरीन लिखता छे कि ओका नाव छे तुमरा पाप माफ हुयो छे।
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 हे पितरो, हाव तुमूक एरकरीन लिखता छे कि जो शुरू छे तुमू ओको जानता होय। हे जुवान्या, हाव तुमूक एरकरीन लिखता छे कि तुमू ने ओको शैतान पर जय देख्या छे। हे पोर्‍या हाव ने तुमूक एरकरीन लिख्यो छे कि तुमू बास क जान गया होय।
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 पितरो, हाव ने तुमूक एरकरीन लिख्या छे जो शुरू छे तुमू ओको जान गया होय। हे जुवान्या, हाव ने तुमूक एरकरीन लिख्या छे कि तुमू बलवन्त होय, आरू यहोवा–भगवान क वचन तुमू मा बना रयता छे, आरू तुमू ने ओको शैतान पर जय देख्या छे।
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 तुमू नी तो संसार छे आरू नी संसार मा की समान छे मोंग राखु। यदि काही संसार छे मोंग राखता छे, तो उनमा बास क मोंग नी छे।
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 काहकि जो काही संसार मा छे, मतलब डील की लालोच आरू डुवा की लालोच आरू जीविका क डाहळाय, वो बास की आरू छे नी पुन संसार ही की आरू छे।
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 संसार आरू ओकी लालुच दुय मिटती जाता छे, पर जो यहोवा–भगवान की मरजी पर चालता छे वो सर्वदा बन रोवछे।
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 हे पोर्‍या, यो आखरी टेहाव छे; आरू जोसो तुमू ने सोमव्या छे कि मसीह क विरोधी आवनेवाळा छे, ओको लारे हिमी भी घोणा छे मसीह विरोधी उठ उबा होया छे; इनासे हामु जानता छे कि यो आखरी टेहाव छे।
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 वो निकव तो हामु ही मा छे, पर हामु मा क हुता नी; काहकि यदि वो हामु मा क हुयसे, तो हामरे साथे रयता; पर निकवता एरकरीन गया कि यो प्रगट होय कि वो सब हामु मा रयन नी छे।
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 पुन तुमरा तो ओको चुखलो छे अभिषेक हुयो छे, आरू तुमू सब काही जानता होय।
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 हाव ने तुमूक एरकरीन नी लिख्या कि तुमू सच्चाई क नी जानता, पर एरकरीन की ओको जानता होय, आरू एरकरीन कि काही झूठ सच्चाई की आरू छे नी।
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 झूठा कुन छे? केवल वो जो ईशु क मसीह हुयने छे मना करता छे; आरू मसीह विरोधी चो छे जो बास क आरू पोर्‍या क मना करता छे।
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 जो काही पोर्‍या क मना करता छे ओको साथे बास भी नी जो पोर्‍या क मान लेता छे, ओको साथे बास भी छे।
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 जो काही तुमू ने शुरू छे सोमव्या छे, चो तुमू मा बन रये तो तुमू भी तो तुमू पोर्‍या मा आरू बास मा बन्या रवु।
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 आरू जेरी ओको हामरे सी प्रतिज्ञा करी वो अमरकाय जीवन छे।
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 हाव ने यो वात तुमूक उन क विषय मा लिखी छे, जो तुमूक भरमाते छे:
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 पुन तुमरा वो अभिषेक जो ओकी आरू छे कर्‍या गया, तुमू मा बन्या रयता छे: आरू तुमू इनाक योजना नी कि काही तुमूक सिखाड्या, वरना जोसो वो अभिषेक जो ओकी आरू छे कर्‍या गया तुमूक सब वात सिखाड़ता छे, आरू यो सची छे आरू झूठ नी; आरू जोसो त्यो तुमूक सिखाड्या छे वोसो ही तुमू उको बन्या रयता होय।
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 शेवली कावा हे पोर्‍या, बन्या रवु कि जव वो प्रगट होय तो हामु हियाव होय, आरू ओको आवने पर ओको सामने लज्जित नी होय।
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 यदि तुमू जानता होय, कि वो न्यायी छे, तो यो भी जानता होय कि जो काही न्याय क काम करता छे वो ओको छे पैदा छे।
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.