1 João 2
dhn (DHN) vs ACF
1 हे मारा पोर्या, हाव या वात तुमूक एरकरीन लिखता छे कि तुमू पाप नी करू; आरू यदि काही पाप करे, तो बास क साथे आमरो एक सहायक छे, मतलब न्यायी ईशु मसीह।
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 आरू वो हामरे पाप क माफ करता छे, आरू केवल हामरे ही नी वरना सारी धरती क पाप क भी माफ करता छे।
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 यदि हामु ओकी हुकुम क मानसु, तो इनासे हामु जान लेसु कि हामु ओको जान गया छे।
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 जो काही यो कयता छे, “हाव ओको जान लेदु छे” आरू ओकी हुकुम क नी मानता, वो झूठ छे आरू ओको मा सच्चाई नी
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 पर जो काही ओको वचन पर चाले, उनमा सचमुच यहोवा–भगवान क मोंग सिध्द होया छे। इनी छे हामु जानता छे कि हामु उनमा छे।
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 जो काही यो कयता छे कि हाव उनमा बना रयता छे, ओको जुवे कि आप भी वोसो ही चाले जोसो वो चालतो हुता।
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 हे मोंगावु, हाव तुमूक काही नोवली हुकुम नी लिखता, पर चो जुनली हुकुम जो शुरू छे तुमूक मिवी छे; यो जुनली हुकुम वो वचन छे जिनाक तुमू ने सोमव्या छे।
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 पछु भी हाव तुमूक नोवली हुकुम लिखता छे, आरू यो उनमा आरू तुमू मा सच्ची ठेरायती छे; काहकि आँधारलो मिटतो जातो छे आरू सच्चाई क दिया हिमी चमकने लाग्यो छे।
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 जो काही यो कयता छे कि हाव दिवा मा छे आरू आपसा भाईस छे बैर राखता छे, वो हिमी तक आंधारला ही मा छे।
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 जो काही आपसा भाईस छे मोंग राखता छे वो दिवा मा रयता छे, आरू ठुकर नी खाय सकता।
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 पर जो काही आपने भाईस छे बैर राखता छे वो आंधारला मा छे आरू आंधारला मा चालता छे, आरू नी जानता कि काँ जाता छे, काहकि आँधारलो ने ओकी डुवा आंधळी कर देदी छे।
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 हे पोर्या, हाव तुमूक एरकरीन लिखता छे कि ओका नाव छे तुमरा पाप माफ हुयो छे।
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 हे पितरो, हाव तुमूक एरकरीन लिखता छे कि जो शुरू छे तुमू ओको जानता होय। हे जुवान्या, हाव तुमूक एरकरीन लिखता छे कि तुमू ने ओको शैतान पर जय देख्या छे। हे पोर्या हाव ने तुमूक एरकरीन लिख्यो छे कि तुमू बास क जान गया होय।
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 पितरो, हाव ने तुमूक एरकरीन लिख्या छे जो शुरू छे तुमू ओको जान गया होय। हे जुवान्या, हाव ने तुमूक एरकरीन लिख्या छे कि तुमू बलवन्त होय, आरू यहोवा–भगवान क वचन तुमू मा बना रयता छे, आरू तुमू ने ओको शैतान पर जय देख्या छे।
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 तुमू नी तो संसार छे आरू नी संसार मा की समान छे मोंग राखु। यदि काही संसार छे मोंग राखता छे, तो उनमा बास क मोंग नी छे।
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 काहकि जो काही संसार मा छे, मतलब डील की लालोच आरू डुवा की लालोच आरू जीविका क डाहळाय, वो बास की आरू छे नी पुन संसार ही की आरू छे।
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 संसार आरू ओकी लालुच दुय मिटती जाता छे, पर जो यहोवा–भगवान की मरजी पर चालता छे वो सर्वदा बन रोवछे।
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 हे पोर्या, यो आखरी टेहाव छे; आरू जोसो तुमू ने सोमव्या छे कि मसीह क विरोधी आवनेवाळा छे, ओको लारे हिमी भी घोणा छे मसीह विरोधी उठ उबा होया छे; इनासे हामु जानता छे कि यो आखरी टेहाव छे।
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 वो निकव तो हामु ही मा छे, पर हामु मा क हुता नी; काहकि यदि वो हामु मा क हुयसे, तो हामरे साथे रयता; पर निकवता एरकरीन गया कि यो प्रगट होय कि वो सब हामु मा रयन नी छे।
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 पुन तुमरा तो ओको चुखलो छे अभिषेक हुयो छे, आरू तुमू सब काही जानता होय।
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 हाव ने तुमूक एरकरीन नी लिख्या कि तुमू सच्चाई क नी जानता, पर एरकरीन की ओको जानता होय, आरू एरकरीन कि काही झूठ सच्चाई की आरू छे नी।
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 झूठा कुन छे? केवल वो जो ईशु क मसीह हुयने छे मना करता छे; आरू मसीह विरोधी चो छे जो बास क आरू पोर्या क मना करता छे।
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 जो काही पोर्या क मना करता छे ओको साथे बास भी नी जो पोर्या क मान लेता छे, ओको साथे बास भी छे।
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 जो काही तुमू ने शुरू छे सोमव्या छे, चो तुमू मा बन रये तो तुमू भी तो तुमू पोर्या मा आरू बास मा बन्या रवु।
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 आरू जेरी ओको हामरे सी प्रतिज्ञा करी वो अमरकाय जीवन छे।
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 हाव ने यो वात तुमूक उन क विषय मा लिखी छे, जो तुमूक भरमाते छे:
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 पुन तुमरा वो अभिषेक जो ओकी आरू छे कर्या गया, तुमू मा बन्या रयता छे: आरू तुमू इनाक योजना नी कि काही तुमूक सिखाड्या, वरना जोसो वो अभिषेक जो ओकी आरू छे कर्या गया तुमूक सब वात सिखाड़ता छे, आरू यो सची छे आरू झूठ नी; आरू जोसो त्यो तुमूक सिखाड्या छे वोसो ही तुमू उको बन्या रयता होय।
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 शेवली कावा हे पोर्या, बन्या रवु कि जव वो प्रगट होय तो हामु हियाव होय, आरू ओको आवने पर ओको सामने लज्जित नी होय।
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 यदि तुमू जानता होय, कि वो न्यायी छे, तो यो भी जानता होय कि जो काही न्याय क काम करता छे वो ओको छे पैदा छे।
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.