1 Coríntios 5

dhn (DHN) vs BKJ

Sair da comparação
1 याहा तक सोमवने मा आवता छे कि तुमू मा व्यभिचार हुयसे छे, वरना ओसो व्यभिचार जो गैरयहुदीन मा भी नी कि एक मानुस आपने बास की बायर क राखता छे।
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 आरू तुमू शोक तो नी करता, छे जिनासे ओसो काम करनेवावा तुमरे विच मा छे निकाव जाता, पुन डाहळाय करता होय।
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 हाव तो डील छे दूर हुता, पुन आत्मा छे तुमरे साथे छे। हईन की हजरी करी दशा मा ओसो काम करनेवावा क विषय मा यो हुकुम देय त्योक्या छे।
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 कि जव तुमू आरू मारी आत्मा, हामरे पोरबु ईशु की शक्ति क साथे एखठा होय, तो ओसो मानुस हामरे पोरबु ईशु क नाव छे।
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 डील क विनाश क करता शैतान क सौप जाय, ताकि ओकी आत्मा पोरबु ईशु क दाहड़ा मा उध्दार जुड़से।
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 तुमरा डाहळाय करने वारलो नी; काय तुमू नी जानता कि थुड़ा सा खमीर पूरे गूंधे होया पिठु क खमीर कर देता छे।
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 जुनलो खमीर निकाव कर आपने आप क चुखो करो कि नवलो गूंधा होया पिठु बन जाय! ताकि तुमू अखमीरी होय। काहकि हामरा भी फसह, जो मसीह छे, बलिदान होया छे।
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 एरकरीन आवु, हामु तिवार मा खुशी मनावजे, नी तो जुनलो खमीर छे आरू नी बुराई आरू दुष्टता क खमीर छे, पुन सीधाई आरू सच्चाई की अखमीरी रोटा छे।
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 हाव ने आपसी पत्री मा तुमूक लिख्या छे कि व्यभिचार की सगति नी करने।
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 यो नी कि तुमू बिलकुल इनीये धरतीम क व्यभिचार या लोभियो, या चुरी करनेवावा, या मुर्तिपूजक की सगति नी करो; काहकि इनीये दशा मा तो तुमूक धरतीम मा छे निकाव जाने ही पड़ता।
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 पर मारो कयनो यो छे कि यदि काही भाईस धरती, व्यभिचारी, या लोभी, या मुर्तिपूजक, या गाली देनेवावा, या पियक्‍कड़ या चुरी करनेवावा होय, तो ओकी संगति मा करने; वरना ओसो मानुस क साथे खानो भी नी खानो।
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 काहकि मखे बाहरतावावा क न्याय करने छे काय काम? काय तुमू माहीयवावा क न्याय नी करता?
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 पुन बाहरतावावा क न्याय यहोवा–भगवान करता छे एरकरीन ओको खराब क आपने वीच मा छे निकाव देय।
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.