1 Coríntios 4

dhn (DHN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 मानुस हामु मसीह क सेवक आरू यहोवा–भगवान क भेदो क भण्डारी समझे।
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 पछु याहा भण्डारी मा यो वात देख जाती छे कि वो विश्वास योग्य होय।
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 पुन मारी दृष्टि मा यो घोणा नानी वात छे कि तुमू या मानुस क काही न्यायी मखे न्याय, वरना हाव स्वयं आपने आप क नी न्याय नी करता।
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 काहकि मारो मन मखे काही वात क न्याय नी ठेरायता, पुन इनासे हाव निर्दोष नी ठेरायता, काहकि मारा न्याय करनेवावा पोरबु छे।
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 एरकरीन जव तक पोरबु नी आश, टेहाव छे पेहले काही वात क न्याय नी करे: चो आंधारा आरू मनो क मरजी क प्रगट करसे, तव यहोवा–भगवान करी आरू छे हर एक करी वाहवाय होयछे।
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 हे भाईस, हाव ने इन वात मा तुमरे करता आपसी आरू अपुल्लोस की चर्चा दृष्टान्त की रीति पर की छे, एरकरीन कि तुमू हामरे द्वारा यो सीखु कि लिख्या होया छे ओगव नी वदने, आरू एक क पक्ष मा आरू दिसरा क विरोध मा डाहवाय नी करने।
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 तुखे मा आरू दिसरा मा कुन संका करता छे? आरू तारे साथे काय छे जो तु ने यहोवा–भगवान छे नी देख्या? आरू जव कि तु ने यहोवा–भगवान छे देख्या छे, तो ओसो डाहळाय काय करता छे कि मानो नी देख्या?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 तुमू तो तुप्त त्योक्य, तुमू धनी होय, त्योक्य, तुमू ने हामरे विना राज्य कर्‍या; पुन भला हुयसे कि तुमू राज्य करता कि हामु भी तुमरे साथे राज्य करता।
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 मारी समझ मा यहोवा–भगवान ने हामु प्रेरितन क सब क बाद उन मानसे क समान ठेराया छे, जिनकी मरला की हुकुम होय त्योकी होय; काहकि हामु धरतीम आरू सोरगदूत आरू मानसे क करता एक तमाशा ठेराया छे।
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 हामु मसीह क करता मुर्ख छे; पुन तुमू मसीह मा बुध्दिमान होय; हामु निर्बल छे, पुन तुमू ताकद वावो होय; तुमू विजुत देखता होय, पुन हामु निरदार हुयसे छे।
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 हामु इनीये घड़ी तक भुखला पिसला हामु फाटला लुगड़ा पेहरतला, आरू धुमा खाता रया आरू मारे मारे पुगता छे;
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 आरू आपने ही हात छे काम करीन मेहनत करता छे। मानसे हामु बुरा कयता छे, हामु बरकत देता छे; वो सताता छे, हामु सहते छे।
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 वो बदनाम करता छे, हामु विनती करता छे। हामु आज तक धरतीम क कूड़ा आरू सब समान की मोयव क समान ठेराया छे।
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 हाव तुम्हे लज्जित करने क करता यो वात नी लिखता, पुन आपने मोंगावु पोर्‍या जानीन तुमूक चिताता छे।
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 काहकि यदि मसीह मा तुमरा सिखाडनेवावा दस हजार भी हुता, तौभी तुमरा बास घोणा छे नी; एरकरीन कि मसीह ईशु मा खुश खबर क द्वारा हाव तुमरा बास होया।
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 एरकरीन हाव तुमू छे रावन्या करता छे कि मारो गती करो।
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 एरकरीन हाव ने तीमुथियुस क जो पोरबु मा मारो मोंगावु आरू विश्वास योग्य पोर्‍य छे तुमरे साथे मुकल्या छे। तुमू मसीह मा मारो चारित्र स्मरण करावसे, जोसो कि हाव हर धरती हर एक मंडळी मा शिक्षा करता छे।
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 काय तो ओसो फूल गया छे, मानो हाव तुमरे साथे आवने ही क नी।
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 पुन पोरबु ने जुया तो हाव तुमरे साथे शीघ्र ही आवसे, आरू उन फूले हुया की वात क नी, पुन उनकी शक्ति क जान लेछे।
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 काहकि यहोवा–भगवान क राज्य वात मा नी पुन शक्ति मा छे।
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 तुमू काय जुवता होय? काय हाव लाकड़ी लीन तुमरे साथे आवीस, या मोंग आरू नम्रता न आत्मा क साथे?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.