1 Coríntios 1
dhn (DHN) vs VC
1 पौलुसन चा रयन जो यहोवा–भगवानन मरजी छे ईशु मसीहन प्रेरित छे, हुयने क करता बुलाया गया आरू भाईस सोस्थिनेस की आरू छे,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 यहोवा–भगवान की उना मंडळी क नाव जो कुरिन्थस मा छे, मतलब ओको नाव जो मसीह ईशु मा चुखलो कामो गयो, आरू चुखलो हुयने क करता बुलाया गया छे; आरू उन सब क नाव भी जो हर धरतीम हामरे आरू आपने पोरबु ईशु मसीह क नाव छे प्रार्थना करता छे।
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 आमरो आरू ओको बास यहोवा–भगवान पोरबु ईशु मसीह की आरू छे तुमूक फोकटन दया आरू शांती मिवती रये।
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 हाव तुमरे विषय मा आपने क धन्यवाद सदा करता छे, एरकरीन कि यहोवा–भगवान क यो फोकटन दया तुमू पर मसीह ईशु मा होया।
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 एरकरीन की तुमू ईशु मसीह मा एक हुयने की वो हर एक वात मा मतलब सब काही बुलने मा आरू संपूर्ण ज्ञान छे हुयो।
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 कि ईशु क बारा मा गवाही तुमू मा स्थापित होय।
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 एरकरीन कि काही वरदान मा तुमू घटी नी, जोसी की तुमू हामरे पोरबु ईशु मसीह क प्रगट हुयने की वाट जुवता रयता होय।
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 वो तुमूक आखरी तक दृढ़ भी करसे एरकरीन कि तुमू हामरे पोरबु ईशु मसीह क पछो आवने दाहड़ो मा निर्दोष ठरछे।
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 यहोवा–भगवान विश्वासयोग्य छे, जो तुमू क ओका पोर्या हामरा पोरबु ईशु मसीह की संगति मा बुलाया छे।
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 हे भाईस, हाव तुमू छे हामरे छे हामरे पोरबु ईशु मसीह क नाव छे रावन्या करता छे कि तुमू सब एक ही वात कयो, आरू तुमू मा फूट नी होय, पुन एक ही मन आरू एक ही मा हईन मिवे रयो।
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 हे मारा भाई आरू बहनीस खलोए क घराना क मानसे ने मखे तुमरे विषय मा देखाड्या छे कि तुमू मा झगड़ा होय रया छे।
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 मारे कयनो क मतलब यो छे कि तुमू मा छे काही तो आपने आप क “पौलुस क” काही “अपुल्लोस क, काही कैफा क” तो काही “मसीह क चेला” कयता छे।
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 काय मसीह बट गया? काय पौलुस तुमरे करता कुरूस पर चढ़ाया गया? या तुम्हे पौलुस क नाव पर बपतिस्मा मिव्यो?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 हाव यहोवा–भगवान क धन्यावाद करता छे क्रिस्पुस आरू गयुस क छु़ड़ हाव ने तुमू हाव छे काही क भी बपतिस्मा नी दिया।
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 काही ओसो नी होय कि कये कि तुम्हे मारे नाव पर बपतिस्मा मिव्यो।
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 आरू हाव, हाव ने स्तिफनास क घराना क भी बपतिस्मा दिया; इनको छुड़ हाव नी जानता कि हाव ने आरू काही बपतिस्मा दिया।
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 काहकि मसीह ने मखे बपतिस्मा देने क नी, वरना खुश खबर सोमवाने क मुकल्या छे, आरू यो भी मानुस क ज्ञान क लारे नी, आरू ओसो नी होय कि मसीह क कुरूस मरना रिकामो जाय।
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 काहकि कुरूस क बारा मा शिक्षा व्यर्थ छे, पुन हामु उध्दार देखनेवावा क करता यहोवा–भगवान की शक्ति छे,
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 काहकि लिख्या छे, “हाव ज्ञानवावा क ज्ञान क नष्ट करीस, आरू समझदार की समझ क बेकार कर देसे।”
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 कयो रया ज्ञानवान? कयो, रया शास्त्री? कयो रया शास्त्री? संसार क विवादी? काय यहोवा–भगवान ने संसार क ज्ञान क मुर्खता नी ठेराया?
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 काहकि जव यहोवा–भगवान क ज्ञान क लारे संसार ज्ञान छे यहोवा–भगवान क नी जाने, तो यहोवा–भगवान क यो वारलो लाग्या कि इनीये खबर की मुर्खता क द्वारा विश्वास करनेवावा क उध्दार दिदो।
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 यहूदि तो सहलानी जुवता छे, आरू यूनानी ज्ञान की खोज मा छे,
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 पुन हामु तो ओको कुरूस पर चढ़ाया हुया मसीह क खबर करता छे, जो यहूदि क करता ठुकर क कारण आरू गैरयहुदी क करता मुर्खता छे;
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 पुन जो बुलाया हुया छे, काय यहूदि काय यूनानी ओको निकट मसीह यहोवा–भगवान क शक्ति, आरू यहोवा–भगवानन ज्ञान छे।
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 काहकि यहोवा–भगवान की मुर्खता मानुस क बल छे घोणा ताकद वावो छे।
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 हे भाईस, आपने बुलाया जाने क तो सुचू कि नी डील क लारे घोणा ज्ञानवान, आरू नी घोणा सामर्थी, आरू नी कुलीन बुलाया गया।
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 पुन यहोवा–भगवान ने धरतीम क मुर्ख क निवाड़ लेदा छे कि ज्ञानवान क लज्जित करे, आरू यहोवा–भगवान ने धरतीम क निर्बलो क लेदा छे कि ताकद वावो क लज्जित करे;
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 आरू यहोवा–भगवान ने धरतीम क नेचो आरू तुच्छो क, वरना जो छे भी नी उनको भी निवाड़ लेदा कि तीनुक जो छे, व्यर्थ ठेराया।
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 ताकि काही मानुस यहोवा–भगवान ने असो क सामने डाहळाय नी करने देख्या।
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 पुन यहोवा–भगवान ने हामु ईशु मसीह मा एक छे, आरू हामु यहोवा–भगवान क करता हामु ज्ञान बनाड़े छे, मतलब यहोवा–भगवान क समाने हामु न्यायी, आरू चुखलो ठराय;
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 ताकि जोसो लिख्या छे, वोसो ही होय, “जो डाहळाय करे वो पोरबु मा डाहळाय करे।”
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.