1 Coríntios 1

dhn (DHN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 पौलुसन चा रयन जो यहोवा–भगवानन मरजी छे ईशु मसीहन प्रेरित छे, हुयने क करता बुलाया गया आरू भाईस सोस्थिनेस की आरू छे,
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus) e o irmão Sóstenes,
2 यहोवा–भगवान की उना मंडळी क नाव जो कुरिन्थस मा छे, मतलब ओको नाव जो मसीह ईशु मा चुखलो कामो गयो, आरू चुखलो हुयने क करता बुलाया गया छे; आरू उन सब क नाव भी जो हर धरतीम हामरे आरू आपने पोरबु ईशु मसीह क नाव छे प्रार्थना करता छे।
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 आमरो आरू ओको बास यहोवा–भगवान पोरबु ईशु मसीह की आरू छे तुमूक फोकटन दया आरू शांती मिवती रये।
3 graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 हाव तुमरे विषय मा आपने क धन्यवाद सदा करता छे, एरकरीन कि यहोवा–भगवान क यो फोकटन दया तुमू पर मसीह ईशु मा होया।
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 एरकरीन की तुमू ईशु मसीह मा एक हुयने की वो हर एक वात मा मतलब सब काही बुलने मा आरू संपूर्ण ज्ञान छे हुयो।
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 कि ईशु क बारा मा गवाही तुमू मा स्थापित होय।
6 (como foi mesmo o testemunho de Cristo confirmado entre vós).
7 एरकरीन कि काही वरदान मा तुमू घटी नी, जोसी की तुमू हामरे पोरबु ईशु मसीह क प्रगट हुयने की वाट जुवता रयता होय।
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 वो तुमूक आखरी तक दृढ़ भी करसे एरकरीन कि तुमू हामरे पोरबु ईशु मसीह क पछो आवने दाहड़ो मा निर्दोष ठरछे।
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 यहोवा–भगवान विश्वासयोग्य छे, जो तुमू क ओका पोर्‍या हामरा पोरबु ईशु मसीह की संगति मा बुलाया छे।
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 हे भाईस, हाव तुमू छे हामरे छे हामरे पोरबु ईशु मसीह क नाव छे रावन्या करता छे कि तुमू सब एक ही वात कयो, आरू तुमू मा फूट नी होय, पुन एक ही मन आरू एक ही मा हईन मिवे रयो।
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa e que não haja entre vós dissensões; antes, sejais unidos, em um mesmo sentido e em um mesmo parecer.
11 हे मारा भाई आरू बहनीस खलोए क घराना क मानसे ने मखे तुमरे विषय मा देखाड्या छे कि तुमू मा झगड़ा होय रया छे।
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloe que há contendas entre vós.
12 मारे कयनो क मतलब यो छे कि तुमू मा छे काही तो आपने आप क “पौलुस क” काही “अपुल्लोस क, काही कैफा क” तो काही “मसीह क चेला” कयता छे।
12 Quero dizer, com isso, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 काय मसीह बट गया? काय पौलुस तुमरे करता कुरूस पर चढ़ाया गया? या तुम्हे पौलुस क नाव पर बपतिस्मा मिव्यो?
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 हाव यहोवा–भगवान क धन्यावाद करता छे क्रिस्पुस आरू गयुस क छु़ड़ हाव ने तुमू हाव छे काही क भी बपतिस्मा नी दिया।
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 काही ओसो नी होय कि कये कि तुम्हे मारे नाव पर बपतिस्मा मिव्यो।
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 आरू हाव, हाव ने स्तिफनास क घराना क भी बपतिस्मा दिया; इनको छुड़ हाव नी जानता कि हाव ने आरू काही बपतिस्मा दिया।
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 काहकि मसीह ने मखे बपतिस्मा देने क नी, वरना खुश खबर सोमवाने क मुकल्या छे, आरू यो भी मानुस क ज्ञान क लारे नी, आरू ओसो नी होय कि मसीह क कुरूस मरना रिकामो जाय।
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 काहकि कुरूस क बारा मा शिक्षा व्यर्थ छे, पुन हामु उध्दार देखनेवावा क करता यहोवा–भगवान की शक्ति छे,
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 काहकि लिख्या छे, “हाव ज्ञानवावा क ज्ञान क नष्ट करीस, आरू समझदार की समझ क बेकार कर देसे।”
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 कयो रया ज्ञानवान? कयो, रया शास्त्री? कयो रया शास्त्री? संसार क विवादी? काय यहोवा–भगवान ने संसार क ज्ञान क मुर्खता नी ठेराया?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 काहकि जव यहोवा–भगवान क ज्ञान क लारे संसार ज्ञान छे यहोवा–भगवान क नी जाने, तो यहोवा–भगवान क यो वारलो लाग्या कि इनीये खबर की मुर्खता क द्वारा विश्वास करनेवावा क उध्दार दिदो।
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 यहूदि तो सहलानी जुवता छे, आरू यूनानी ज्ञान की खोज मा छे,
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 पुन हामु तो ओको कुरूस पर चढ़ाया हुया मसीह क खबर करता छे, जो यहूदि क करता ठुकर क कारण आरू गैरयहुदी क करता मुर्खता छे;
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus e loucura para os gregos.
24 पुन जो बुलाया हुया छे, काय यहूदि काय यूनानी ओको निकट मसीह यहोवा–भगवान क शक्ति, आरू यहोवा–भगवानन ज्ञान छे।
24 Mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 काहकि यहोवा–भगवान की मुर्खता मानुस क बल छे घोणा ताकद वावो छे।
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 हे भाईस, आपने बुलाया जाने क तो सुचू कि नी डील क लारे घोणा ज्ञानवान, आरू नी घोणा सामर्थी, आरू नी कुलीन बुलाया गया।
26 Porque vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 पुन यहोवा–भगवान ने धरतीम क मुर्ख क निवाड़ लेदा छे कि ज्ञानवान क लज्जित करे, आरू यहोवा–भगवान ने धरतीम क निर्बलो क लेदा छे कि ताकद वावो क लज्जित करे;
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes.
28 आरू यहोवा–भगवान ने धरतीम क नेचो आरू तुच्छो क, वरना जो छे भी नी उनको भी निवाड़ लेदा कि तीनुक जो छे, व्यर्थ ठेराया।
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são para aniquilar as que são;
29 ताकि काही मानुस यहोवा–भगवान ने असो क सामने डाहळाय नी करने देख्या।
29 para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 पुन यहोवा–भगवान ने हामु ईशु मसीह मा एक छे, आरू हामु यहोवा–भगवान क करता हामु ज्ञान बनाड़े छे, मतलब यहोवा–भगवान क समाने हामु न्यायी, आरू चुखलो ठराय;
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 ताकि जोसो लिख्या छे, वोसो ही होय, “जो डाहळाय करे वो पोरबु मा डाहळाय करे।”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.