1 Coríntios 12
dhn (DHN) vs NAA
1 हे भाईस, हाव नी जुवता कि तुमू चुखली आत्मा क वरदान क विषय मा अनजान रयो।
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 तुमू जानता होय कि जव तुमू गैरयहुदी हुता, तो गूंगी मुर्ती क पछव जोसो चालाड्या जातो होतो वोसो चालता हुता।
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 एरकरीन हाव तुमूक चेतावनी देता छे कि जो काही यहोवा–भगवान की आत्मा की अगवाय छे आरू बुलता छे, वो नी कयता कि ईशु स्रापित छे; आरू नी काही चुखलो आत्मा क विना कय सकता छे कि ईशु पोरबु छे।
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 वरदान तो काही प्रकार क छे, पुन आत्मा एक ही छे;
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 आरू सेवा भी काही प्रकार की छे, पुन वरदान देनेवावा चुखलो आत्मा एक ही छे;
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 आरू शक्तिशाली काम काही प्रकार क छे, पुन यहोवा–भगवान एक ही छे, जो सब मा हर प्रकार क शक्ति पैदा करता छे।
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 पुन सब क लाभ पुचाडने क करता हर एक क यहोवा–भगवान की चुखलो आत्मा क हर एक दिया जाता छे।
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 काहकि एक क आत्मा क द्वारा बुध्दि की वात देदी जाती छे, आरू दिसरा क ओकी आत्मा क लारे ज्ञान की वात।
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 काही क ओकी आत्मा छे विश्वास, आरू काही क ओकी एक आत्मा छे वारू करने क वरदान दिया जाता छे।
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 पछु कोयक शक्ति क काम करनेन शक्ति, आरू कोयक यहोवा–भगवान क संदेश दान न, आरू कोयक क आत्मा क पारख, आरू कोयक क काहय प्रकार क भाषा, आरू कोयक क भाषा, आरू काहनी भाषा क मतलब कयनो।
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 पुन यो सब शक्तिशाली काम चो एक आत्मा करे छे, आरू जिनाक जो जुवता छे वो वाट देता छे।
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 काहकि जिना प्रकार देह तो एक छे आरू ओको अंग घोणा छे, आरू उना एक देह क सब अंग घोणा हुयने पर भी सब हाववीन एक ही देह छे, ओकी प्रकार मसीह क डील छे।
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 काहकि हामु सब काय यहूदि होय, काय यूनानी, काय दास होय काय स्वतंत्र, एक ही आत्मा क द्वारा एक देह हुयने क करता बपतिस्मा लेदा, आरू हामु सब क एक ही आत्मा पिवाड्या गया।
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 एरकरीन की देह मा एक ही अंग नी पुन घोणा छे।
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 यदि पाय कये, “हाव हात नी एरकरीन देह क नी” तो काय वो इनीये कारण देह क नी?
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 आरू यदि कान कये, “हाव डुवा नी, एरकरीन देह क नी” तो काय वो इनीये कारण देह क नी छे?
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 यदि सारी देह डुवा ही होयती तो सोमवने काँ हुता? जव पुरो डिलने सोमवावा ने तव, सुंघनो काँ रया लेदो।
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 पुन खरलो यहोवा–भगवान अंग क आपसी मरजी क लारे एक एक करीन देह मा राखलो छे।
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 यदि वे सब एक ही अंग होयतो, तो देह काँ होयती?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 पुन हिमी अंग तो घोणा छे, पुन देह एक ही छे।
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 डुवा हात छे नी कय सकती, “मखे तारी जरूरत नी” आरू नी मुनको पाय छे कय सकता छे, “मखे तुमरी जरूरत नी।”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 पुन देह क वे अंग जो दिसरा छे निर्बल लागता छे, घोणा ही जरूरत छे;
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 आरू डील क जिन डील क हामु विजुत क योग्य नी समझता उका क हामु सवटो विजुत देता छे; आरू हामरे शोभायमान होय जाता छे,
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 पछु भी हामरे शोभायमान डील क इसकी जरूरत नी। पुन यहोवा–भगवान ने डील क ओसो बनाय दिया छे कि जिना डील क विजुत की घटी होती ओकी क आरू भी घोणा विजुत मिव्यो।
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 ताकि देह मा फूट नी पड़े, पुन डील एक दिसरा की बराबर चिंता करसे।
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 एरकरीन यदि एक डील दुःख देखता छे, तो सब डील ओको साथे दुःख देखता छे; आरू यदि एक डील की बढ़ाई होयती छे, तो ओको साथे सब डील खुशी मानता छे।
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 इनी प्रकार तुमू सब हाववीन मसीह की देह होय, आरू अलग अलग ओका डील होय;
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 आरू यहोवा–भगवान ने मंडळी मा अलग अलग मानसे नियुक्त कर्या छे: पेहलो प्रेरित, दीसर भविष्यवक्ता, तीसर शिक्षक, पछु शक्ति क काम करनेवावा, पछु वारू करनेवावा, आरू करलो काम करने, आरू तयारी करनेवावा, आरू सब प्रकार की भाषा बुलनेवावा।
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 काय सब प्रेरित छे? काय सब भविष्यवक्ता छे? काय सब शिक्षक छे? काय सब शक्ति क काम करनेवावा छे?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 काय सब क वारू करने क वरदान मिव्यो छे? काय सब हरेक प्रकार की भाषा बुलता छे? काय सब अनुवाद करता छे
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 काय तुमू मोटा छे मोटा वरदान की धुन मा रयो। पुन हाव तुमू आरू भी सब छे वारू मार्ग देखाडता छे।
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.