Mateus 6

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iesu sia wadidiamon, “E God menan kakaewa tanewa waenapan yawaepen menan ya tane, iwa waenapan yawaepen menan tanewa, Mamaya kimaniwa garewa da ya eneta.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Guegue ame mam. Kayakayawan taine nagirewa puraput munapen tanewa, pum upunan opata gapan upine ya wadiamone, ame da wa da ta taine nagirewa ap mini ya tane. Mu yaumu ao warapen menan iup anuine paewa ge negin gagap ap anega taiwanum. Ne tave di wadiaivin, mu garewa mugawa uruga piupa gase warane.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Go wam ame kayakayawan nagirewa wan dim dim da munanewa, evenae wai oit ame den ya anupen menan tan.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Ap menan taiana oisewa karaua wandep amba Mamaya kimaniwa imuya yaviniwa garewa ega aroga eneta.”
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Iesu sia wadidiamon, “Amba wam ame God inap mup tapen tanewa, da wa da ta taine nagirewa mini ya tane! Mu atonu den iup anuine paewa gwanap, pa pa nambaya den, waenapan yawamopen menan apan apane den aopan aopan mup taiwanum. Ne tave di waivin, mu garewa muga uruga di warane.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Go wam ame mup tapen tanewa, pa ega ega gwanap unuk aisen tonan boran, amba Mamaya ya yavianawa inap mup wan. Me mup ega karaua imuya potaya gapan waiana ame yavini gapan garewa eneta.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Amba wam ame e God inap mup tapen tanewa, ya anu tumasine nagirewa mini mup memo mawagamen ya waiwanian. Mu aopan anega anune, ‘Nu nononga wata God nuga anuta.’
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 E ap umap ya tane, iwa Mamaya imuya asigip tan ap menan mup ega me imua namu anun amba evi waiwanin.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Ap menan mup manega wan,
9 — Portanto, orem assim:
10 — ausente —
10 venha o teu Reino;
11 — ausente —
11 o pão nosso de cada dia
12 — ausente —
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 — ausente —
13 e não nos deixes
14 Wam ame waenapan da koewa inagap tapi, ge koewa mega anu ae veawa, ge Mamaga kimaniwa koewa gega anu ae veta.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Go waenapan da koewa muga anu ae ya veawa, ge Mamaga kimaniwa koewa gega anu ae ya veta.”
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Iesu sia wadiamon, “Wam ame God menan, sinunu in dorawa, da wa da ta taine nagirewa mini ya ta ameme yawaget gegawa nawanega gaip ya top, ginak namuk ya tam davep, da wa da ta taine nagirewa mini ya ta. Nop nega mondi uon anun di waivin. Da wa da ta taine nagirewa garewa mugawa uruga piup gapan gase waran.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Go wam ame sinunu in dorawa, ginak namuk bigi wat amba onaro iagap den wat.
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 Ame menan waenapan iragi ge sinunu in doringianawa ya yavep, go Mamaga da ya yavinewa megenat yawagep, dim da karaua taingianawa garewa gega me di geneta.”
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Iesu sia wadiamon, “Piupa ek ingane enan kwan puraput diri gagap ya se dorane, ap mepe wan dim dim puakaeta amba denip eneta, koe tata, amba ap mepe den up nagirewa benak unum amo up tain.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Go God menan anuiwaniampina garewa ega aupa kimani diri gagap se dorane. Ao mepe wan dim dim ya puakaeta amba denip ya eneta, koe ya tata, amba ap mepe up nagirewa benak unum amo up ya tain.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Kwan puraput ega wandini arewa, imuya ap mepe wandeta.”
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 Iesu sia wadiamon, “Yamaya ame etuya dun megawa. E yamaya kakae wandepiwa, e etuya uruga ganat bararaeta.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Go e yamaya koerage tapiwa, e etuya uruga sisip tau aeta. Boge e ganat inayapewa ame sisip tau aeta. Ap menan ganat ega sisip wandepiwa, sisip ame sisip aigap iragenawa, uni gware den.”
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Iesu sia wadiamon, “Amba nao apane da aritawa mega dere wanumopiwa, ame gauaramup nao ya taiwandata iwa aritawa mega dawa imua waren amba dawa imua ya wat kakayasen. Da noa wareta, amba da tandayaseta. God ge moni dere dere om daiton tambu tapen umap uon, daiton warai dawa wakaumai.”
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Menan Iesu wadiamot mega anega wadiamon, “Ap menan ne wadiaepena anun, inak ega menan gop ya yagiai wandan. Inak ega warapen menan taba ge kaum ambagan tam na na amba etuya okomewa ambagan tam ena ena ap menan gopewa ya anune. Iwa inak wariana ame ibariwa, go taba ame gauarap. Amba sia etuya ame ibariwa go etuya okomewa ame gauarap.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Nenip guegue muga yao anun. Taba naewa ya veriwanum, den daupam tane dugupa ya eniwanum go God kimaniwa taba muga muniwan. Amba God anu gurat mega inanup ame aigap amba den me anu gurat mega nenip inamup ame gauarap, ap menan gop ya yagiep taiwanian.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 E da da inak ega ya wakaumepen menan gop anuiwaniampina ame kakae uon. Gop ap anunewa, pia nonongantuk sia ya waniai.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Amba dim menan gan gorogot gope anuiwanin? Rarema yanine ame ase anun. Mu nao ya taiwanum amba wapimu menan ya anuiwanum.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Go wapena anun. Ayop Solomon kakae guragut mega arugataet go me en wanup kakaewa rarema ame enini umap da ya eniwandin. Rarema mega ame aigap iragen.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ap den sia, God unawat ame kwayupe tainiwa go wam konintu da i apane dayup taue to baraep kurat wapi amba ireta. Menan God unawat kwayup taini apanewa enan den taiwan. Ap menan sisi kwayup aigap di ta eneta. Kaiwan, e God inap otu da anu tumasiana nagirewa.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Menan e gop anu anega ya wane, ‘Nu taba dim da nait?’ o ‘kaum amba nait?’ o ‘gan gorogot dim da panait?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 God tandayasine nagirewa wan dim dim mame iragi nanamu amuiwanum, amba wan dim dim ame munan anuiana, e Mamaya kimaniwa me asik tan.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Go namu, God toemu mega ge inak tamanawa megawa, yoa tan, amba wan dim dim mame iragi amba den sia eneta.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Ap menan imanawa gope endi ya anune. Tauepi amba itan mega anun. Endiwa mega endi anun amba imana megawa mek mini imana amba anun.” Iesu ap anega wan.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.