Mateus 6

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iesu sia wadidiamon, “E God menan kakaewa tanewa waenapan yawaepen menan ya tane, iwa waenapan yawaepen menan tanewa, Mamaya kimaniwa garewa da ya eneta.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Guegue ame mam. Kayakayawan taine nagirewa puraput munapen tanewa, pum upunan opata gapan upine ya wadiamone, ame da wa da ta taine nagirewa ap mini ya tane. Mu yaumu ao warapen menan iup anuine paewa ge negin gagap ap anega taiwanum. Ne tave di wadiaivin, mu garewa mugawa uruga piupa gase warane.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Go wam ame kayakayawan nagirewa wan dim dim da munanewa, evenae wai oit ame den ya anupen menan tan.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Ap menan taiana oisewa karaua wandep amba Mamaya kimaniwa imuya yaviniwa garewa ega aroga eneta.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Iesu sia wadidiamon, “Amba wam ame God inap mup tapen tanewa, da wa da ta taine nagirewa mini ya tane! Mu atonu den iup anuine paewa gwanap, pa pa nambaya den, waenapan yawamopen menan apan apane den aopan aopan mup taiwanum. Ne tave di waivin, mu garewa muga uruga di warane.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Go wam ame mup tapen tanewa, pa ega ega gwanap unuk aisen tonan boran, amba Mamaya ya yavianawa inap mup wan. Me mup ega karaua imuya potaya gapan waiana ame yavini gapan garewa eneta.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Amba wam ame e God inap mup tapen tanewa, ya anu tumasine nagirewa mini mup memo mawagamen ya waiwanian. Mu aopan anega anune, ‘Nu nononga wata God nuga anuta.’
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 E ap umap ya tane, iwa Mamaya imuya asigip tan ap menan mup ega me imua namu anun amba evi waiwanin.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Ap menan mup manega wan,
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 — ausente —
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 — ausente —
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 — ausente —
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 — ausente —
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Wam ame waenapan da koewa inagap tapi, ge koewa mega anu ae veawa, ge Mamaga kimaniwa koewa gega anu ae veta.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Go waenapan da koewa muga anu ae ya veawa, ge Mamaga kimaniwa koewa gega anu ae ya veta.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 Iesu sia wadiamon, “Wam ame God menan, sinunu in dorawa, da wa da ta taine nagirewa mini ya ta ameme yawaget gegawa nawanega gaip ya top, ginak namuk ya tam davep, da wa da ta taine nagirewa mini ya ta. Nop nega mondi uon anun di waivin. Da wa da ta taine nagirewa garewa mugawa uruga piup gapan gase waran.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Go wam ame sinunu in dorawa, ginak namuk bigi wat amba onaro iagap den wat.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Ame menan waenapan iragi ge sinunu in doringianawa ya yavep, go Mamaga da ya yavinewa megenat yawagep, dim da karaua taingianawa garewa gega me di geneta.”
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Iesu sia wadiamon, “Piupa ek ingane enan kwan puraput diri gagap ya se dorane, ap mepe wan dim dim puakaeta amba denip eneta, koe tata, amba ap mepe den up nagirewa benak unum amo up tain.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Go God menan anuiwaniampina garewa ega aupa kimani diri gagap se dorane. Ao mepe wan dim dim ya puakaeta amba denip ya eneta, koe ya tata, amba ap mepe up nagirewa benak unum amo up ya tain.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Kwan puraput ega wandini arewa, imuya ap mepe wandeta.”
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Iesu sia wadiamon, “Yamaya ame etuya dun megawa. E yamaya kakae wandepiwa, e etuya uruga ganat bararaeta.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Go e yamaya koerage tapiwa, e etuya uruga sisip tau aeta. Boge e ganat inayapewa ame sisip tau aeta. Ap menan ganat ega sisip wandepiwa, sisip ame sisip aigap iragenawa, uni gware den.”
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Iesu sia wadiamon, “Amba nao apane da aritawa mega dere wanumopiwa, ame gauaramup nao ya taiwandata iwa aritawa mega dawa imua waren amba dawa imua ya wat kakayasen. Da noa wareta, amba da tandayaseta. God ge moni dere dere om daiton tambu tapen umap uon, daiton warai dawa wakaumai.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Menan Iesu wadiamot mega anega wadiamon, “Ap menan ne wadiaepena anun, inak ega menan gop ya yagiai wandan. Inak ega warapen menan taba ge kaum ambagan tam na na amba etuya okomewa ambagan tam ena ena ap menan gopewa ya anune. Iwa inak wariana ame ibariwa, go taba ame gauarap. Amba sia etuya ame ibariwa go etuya okomewa ame gauarap.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Nenip guegue muga yao anun. Taba naewa ya veriwanum, den daupam tane dugupa ya eniwanum go God kimaniwa taba muga muniwan. Amba God anu gurat mega inanup ame aigap amba den me anu gurat mega nenip inamup ame gauarap, ap menan gop ya yagiep taiwanian.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 E da da inak ega ya wakaumepen menan gop anuiwaniampina ame kakae uon. Gop ap anunewa, pia nonongantuk sia ya waniai.
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Amba dim menan gan gorogot gope anuiwanin? Rarema yanine ame ase anun. Mu nao ya taiwanum amba wapimu menan ya anuiwanum.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Go wapena anun. Ayop Solomon kakae guragut mega arugataet go me en wanup kakaewa rarema ame enini umap da ya eniwandin. Rarema mega ame aigap iragen.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Ap den sia, God unawat ame kwayupe tainiwa go wam konintu da i apane dayup taue to baraep kurat wapi amba ireta. Menan God unawat kwayup taini apanewa enan den taiwan. Ap menan sisi kwayup aigap di ta eneta. Kaiwan, e God inap otu da anu tumasiana nagirewa.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Menan e gop anu anega ya wane, ‘Nu taba dim da nait?’ o ‘kaum amba nait?’ o ‘gan gorogot dim da panait?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 God tandayasine nagirewa wan dim dim mame iragi nanamu amuiwanum, amba wan dim dim ame munan anuiana, e Mamaya kimaniwa me asik tan.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Go namu, God toemu mega ge inak tamanawa megawa, yoa tan, amba wan dim dim mame iragi amba den sia eneta.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ap menan imanawa gope endi ya anune. Tauepi amba itan mega anun. Endiwa mega endi anun amba imana megawa mek mini imana amba anun.” Iesu ap anega wan.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.