1 Tessalonicenses 4

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dugup nuga daitonawa, nop nuga semu da mam. Inak ega gueguewa God atonuya anupen menan ame gueguewa nu wa ewaetoni e taiwanin go aigap sia taiwanian.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Ayop Iesu aro amun nuneni gapan nop mega wadidiaetoni anuiwanin.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 God enan manega anun, imuya potaya woup sep waen ge apan wainan gogo uniunion ise ta ase ta taine mini e ya tane.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 E da da waen naimoyanawa, waenae wai virip muga yambuni tan amba kwayup muga taiwanian.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 God tandayasine nagire anu gwagwaramene eyao tuan mini taine ap mini ya taiwanian.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Ap menan, apan da evene paina ya yamasep waenewa kaum ya waseasep. Wataget kaimakaet wadiaetoni sia waivin. Waenapan koewa ap tapi God nemoro mega yawain.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 God nu waenapan mega tat anu nunan wani ame imunu potanu woup sepen menan nunan wan, amba umam noa tapen menan ya wan.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Ap menan waenapan da da nop ame anu ae vepi apan noa anune ae ya viwanum go God Guewa Woup Seniwa nuneni apanewa noa anune ae viwanum.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Iesu anu tumasine nagire upi imuya potaya inamup warapen menan nu ok da sia inayap ya seait iwa namu God wa ewaeni gapan e gare gare anu guriwaniana gapan e asik tayan.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Ame taiwaniana dugup ega nagirewa inamup uon go Iesu dugup mega nagirewa iragi at Masedonia gapan, munan anu guriwanian. Waenapan nugawa, umap di tayan go aigap taiwanian.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Wataget manega wadiaeton. Bibiga yambuni wanien, evenae wai inamup bawarewa ya tane amba ek nao naniap tan garewa ega ap gapan wariwanian.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Ap taiwaniampina Iesu ya anu tumasine nagirewa yawaepi ayamat inayap tain amba kakaewa dawa ame e dim dim men anuiana e nao kaimakaet taiana gapan di warai menan itan ame waenapan onemup ya baraene.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Dugup nuga daitonawa, e bagu sisi baware, anu dao uoni nagirewa mini, ya anupen menan borit wane nagirewa munan nop tavewa wadiaet anuivin.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Iesu boen sia yon wandeni anu tumasivin. Ap menan Iesu anu tumasitoni nagire borit wata, wam uiwa Iesu sia tauepi wamewa gapan, God nu Iesu den tam naune kimani aeta, nu ap anega anu tumasivin.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Ayop Iesu wadianeni oisewa wadiaivin. Me evi sia tauepi borit wane nagire namu amba ewamup nu kabaniwa nagire den kiman dot anait.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Wam ame gapan God pum mega anuit amba anea bawarewa mugawa ven wapi anuit ap gapan Ayop nuga me kiman ae ve aoma viseta. Keriso namu anu tumasen borit wane nagirewa inak muse yon wanumoin.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Yon wanumopi God nu kabaniwa nagire den bongam nimane upanep kiman dot anait. Ayop nuga Iesu irikup potap paina tautanait. Nu ap tata, me den yaibobot wanin aninait.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ap menan, nop mame gapan gare gare imuya veturiwandan.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.