1 Tessalonicenses 4

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dugup nuga daitonawa, nop nuga semu da mam. Inak ega gueguewa God atonuya anupen menan ame gueguewa nu wa ewaetoni e taiwanin go aigap sia taiwanian.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Ayop Iesu aro amun nuneni gapan nop mega wadidiaetoni anuiwanin.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 God enan manega anun, imuya potaya woup sep waen ge apan wainan gogo uniunion ise ta ase ta taine mini e ya tane.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 E da da waen naimoyanawa, waenae wai virip muga yambuni tan amba kwayup muga taiwanian.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 God tandayasine nagire anu gwagwaramene eyao tuan mini taine ap mini ya taiwanian.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Ap menan, apan da evene paina ya yamasep waenewa kaum ya waseasep. Wataget kaimakaet wadiaetoni sia waivin. Waenapan koewa ap tapi God nemoro mega yawain.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 God nu waenapan mega tat anu nunan wani ame imunu potanu woup sepen menan nunan wan, amba umam noa tapen menan ya wan.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ap menan waenapan da da nop ame anu ae vepi apan noa anune ae ya viwanum go God Guewa Woup Seniwa nuneni apanewa noa anune ae viwanum.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Iesu anu tumasine nagire upi imuya potaya inamup warapen menan nu ok da sia inayap ya seait iwa namu God wa ewaeni gapan e gare gare anu guriwaniana gapan e asik tayan.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Ame taiwaniana dugup ega nagirewa inamup uon go Iesu dugup mega nagirewa iragi at Masedonia gapan, munan anu guriwanian. Waenapan nugawa, umap di tayan go aigap taiwanian.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Wataget manega wadiaeton. Bibiga yambuni wanien, evenae wai inamup bawarewa ya tane amba ek nao naniap tan garewa ega ap gapan wariwanian.
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Ap taiwaniampina Iesu ya anu tumasine nagirewa yawaepi ayamat inayap tain amba kakaewa dawa ame e dim dim men anuiana e nao kaimakaet taiana gapan di warai menan itan ame waenapan onemup ya baraene.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Dugup nuga daitonawa, e bagu sisi baware, anu dao uoni nagirewa mini, ya anupen menan borit wane nagirewa munan nop tavewa wadiaet anuivin.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Iesu boen sia yon wandeni anu tumasivin. Ap menan Iesu anu tumasitoni nagire borit wata, wam uiwa Iesu sia tauepi wamewa gapan, God nu Iesu den tam naune kimani aeta, nu ap anega anu tumasivin.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Ayop Iesu wadianeni oisewa wadiaivin. Me evi sia tauepi borit wane nagire namu amba ewamup nu kabaniwa nagire den kiman dot anait.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Wam ame gapan God pum mega anuit amba anea bawarewa mugawa ven wapi anuit ap gapan Ayop nuga me kiman ae ve aoma viseta. Keriso namu anu tumasen borit wane nagirewa inak muse yon wanumoin.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Yon wanumopi God nu kabaniwa nagire den bongam nimane upanep kiman dot anait. Ayop nuga Iesu irikup potap paina tautanait. Nu ap tata, me den yaibobot wanin aninait.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Ap menan, nop mame gapan gare gare imuya veturiwandan.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.