1 João 4

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ae kaiwan, evenan wainawa, waenapan guewa eboewa warane nagirewa, arugataet tauan at at ma iragi amone. Ap menan guewa uruga inamup anu tumat ya tamone. Go namu guewa iramu yawamon amba ansena God mega wandepiwa ame waran anu tumasen.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Endi map anegawa gapan, God Guewa ire yao asik tai, ame guewa ansena da, Iesu Keriso apan iragen etua ware piup gan di yanat wapiwa ame God megawa di.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Go apan ansena da, Iesu Keriso wabobore amba tandayase God otua uon wapiwa, guewa ame God megawa uon, ame Keriso inap anavi taini apanewa. Endi anavi apanewa ame tauepi oisewa anuiana gaset tauen piup ma gan wandia.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Go otun wainawa, e God naewa megawa menan guagup eboewa mame epara mega e gaset paina yamasean. Iwa God Guewa mega potayap wandini ame aroewa aigap iragen, amba guewa koewa piup ma megawa ame aroewa uon.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Endi waenapan Iesu tandayasine nagirewa, mu piup ma megawa di, ap menan piup ma nagire mu nop muga den warane waiwanum. Amba nop muga waine piup ma waenapan mega darine pemagene anuiwanum.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Go endi nu God waenapan megawa di, amba God yao asik tane nagirewa mu nop nuga waitoni den anuiwanum. Go waenapan da da nop mega darine pemagene ya anupen tainewa, ame nop waitoni ya anuiwanum. Endi mame anega taine gapan, nu God Guewa kakaewa ge guewa koewa guegue muga iramu ame gapan yao asik tait.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Ap menan evenan wainawa, nuk gare gare anu gurinampen, iwa baigan ibariwa God gamup tauiniwa, orup da baigan taini me God otua amba God baigan mega den inap wandia.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Amba orup da baigan inap ya wandepiwa, me God oare iwa God me baigan i apanewa.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ame God baigan mega gapan nunan anu gureni menan manega to ewanen, Me otua daiton iragenawa, Iesu gamup inak warinampen menan watu enen piup ma tauen.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Endi God baigan mega tave iragena mame to ewanen, baigan ame nu God inap namu ase ya taton, go God me nunan ma anu gureni menan, otua Iesu koewa nuga wat mutapen menan inak mega yan ta God wanen.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Ap menan evenan wainawa, God ap anega nunan aigap iragen anu gureni menan nu den gare gare anu gurinampen.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Nu daiton da God ya di yawaton, go nu gare gare anu gurinanta ame gapan God inanup wandeta, amba baigan mega potanup no dotoueta.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 God Guewa mega nuneni ap gapan nu asigip tatoni ame God nu den tananen wandia, amba nu me den tanaton wanin anit.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Den God otua Iesu ame nu wat inakam nugawa, God piup ma gapan watu enen, nu yamanup ase yawatoni oisewa waenapan wadidiamuivin.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Waenapan da anega wapi, “Iesu me God otua di,” ap wapi mu God den tobot tane wanumamun amba God mu den tobot tan potamup wandia.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Ap menan God baigan mega inanup tani ame gamup nu yawaton anu tumasivin, iwa God me baigan ibariwa. Amba orup da God baigan mega gan inen wandiniwa, ame God den inap di wandia.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Endi mame gapan God baigan mega inanup di bararaen wandia. Ap menan God wanene mega wamewa tauepi nu kin kin namup di yonait. Iwa nu inak nuga piup ma gapan Keriso inak mega den om inen.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 God baigan mega wandini arewa gapan, tap gop da ya wandia. Iwa God baigan mega kakae iragen ap wandini gapan tap gop ame to oireniniwa. Go tap gop anuinantawa ame God wanene mega gapan tauait. Ap menan orup da tap gop anuiwandapinawa, me God baigan mega kakaewa ame ya tautaneta.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Nu baigan ma taitoni iwa God baigan namu nu inanup ma tan.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Orup da da anega wapi, “Ne God menan anu gurinawa.” Go den sia yone tase gwani anu koeragam mume tandayat mumiwandapinawa, ame ebo aopan apanewa. Iwa orup da tase gwani ase yawamon baiganamu ya tainiwa, ame anenen amba God ya yaveni baiganewa tata?
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Ap menan, God nop mega dandamunagaet manega wan, orup da God menan anu guriniwa, me tase gwani munan den di anu guriwandan.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.