Filipenses 1

Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gébwat ye de Pablo éy ti Timoteo. Utusan kame ni Cristo Jesus. Saye i sulat mia du sakup ni Cristo Jesus ta Pilipos, sakay tu tagapamahala ta ina, sakay du katulung ta simbaan ta ina.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Tama tam a Diyos sakay ti Panginoon Jesu Cristo, éy atdinan de kam maka ta biyaya sakay ta kapayapaan.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Mégpasalmaték ta Diyos bagay maala-ala ta kam.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Sakay éng ipanalangin ta kam, éy mésahat ék dikam,
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 da maala-ala ko tu pékiagum moy diyakén to péngipahayag ko ta Mahusay a Baheta; da inaguman ék moy sapul to pénanggap moy ni Cristo a hanggan nadid.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Nadid, Diyos i kégébwatan na kaligtasan moy. Ey tukoy ko be a siya be ya i mangganapa ta éya, ta késoli se ni Cristo a huway.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Kanya maala-ala ta kam ta mahusay, éy mahal ta kam a tahod. Da inaguman ék moy ta tungkulin ko a niatéd na Diyos diyakén. O, inagumanék moy nadid a pihesuék. Sakay inagumanék moy be to péngisuhog ko ta Mahusay a Baheta, a pégpahayag ko.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Tukoy na Diyos i pagkagustu kua dikam. Kapareho ya na kadikél na pégmahal ni Cristo dikam.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Kanya panalangin ta kam a négsuyuan kam ta lalo a mahusay. Sakay panalangin ko a mapospusan moy ta mahusay, a tama i isip moya,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 monda matukoy moy i tama a gimet moy. Nadid éng magkuna kam sa, éy demtan kam ni Cristo a éwan tu kasalanan, ta kédemét na a maghukum.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Sakay te mahusay kam a ugali nadid, a gébwat ni Jesu Cristo. Ey saya i pégpuri na tolay ta kapangyarian na Diyos.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Nadid, a tétotop ko, éy gustu ko a mapospusan moy i nanyaria a éye a hirap ko éy éwan medukés. Da lalo a netanyag i Mahusay a Baheta, dahilan ta nikepihesu ko a éye.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Pati du guwardia ta éye, sakay du étanan a iba se a tolay, éy tukoy de dén a pihesuék da utusanék ni Cristo.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Sakay meadu du tétotop tam ta éye a méniwala ni Jesus, éy tinumibay dén i péniwala dia dahil ta nikepihesu kua, a tulos éwan dén side méganteng a méngipahayag ta kagi na Diyos.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Tahod ngani a te séngasénganya dide a méngipahayag ni Cristo da ménaghili side diyakén. Gustu de be a mataas. Pero du iba, éy ipahayag de ta mahusay, a éwan side ménaghili diyakén.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Side, éy mahalék de, da tukoy de a piniliék na Diyos a méngisuhog ta Mahusay a Baheta.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Pero du iba, éy éwan side méngipahayag ni Cristo ta matapat. I hangad de sana éy maging mataas side. Sakay gustu de éy paghirapénék de hanggan égseék ta pihesu.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Pero pébayan ko san side. Da maski méngipahayag side ni Cristo ta éwan matapat, éy mésayaék san, da te méngipahayag ta Panginoon tam.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Sakay tukoy ko be a makalégsewék ta éye dahil ta tulung na Espiritu ni Cristo, sakay ta panalangin moy diyakén.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 I gustu kua éy ganapén ko ta mahusay i tungkulin kua. Ey lalo nadid a nepihesuék, éy éwanék maka dén mésanike a méngipahayag ni Cristo. Da gustu ko purién na tolay ti Cristo dahil ta ugali ko, maski bunonék de éy ta éwan.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Da para diyakén, éng buhayék pabi, éy mahusay, da i buhay kua éy para ni Cristo. Ey dahil ta éya éy lalo a mahusay éng mateék.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 — ausente —
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 — ausente —
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Kanya gustu ko be a buhayék pabi, monda matulungan ta kam.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Ey siguradu a buhayék pabi, a tulos kaguman ta kam, monda mapatibay ko pa i péniwala moya; monda masaya kam.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Kanya nadid, éng légsiwanék de, éy purién moy ti Cristo ta mahusay, da kaguman ta kam man dén.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Nadid, i mahigpit a kailangan moy, éy tu ugali moy a dapat umayun ta Mahusay a Baheta ni Cristo; monda maski éwanék makasoli sina dikam, éy mabaheta ko a matibay kam san, a maging esa i isip moya. Sakay isuhog moy i Mahusay a Baheta a péniwalaan tam.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Diyan kam méganteng du kalaban moy. I pégtiis moya dide, éy saya i tandaa dide a ipahamak side na Diyos; pero sikam, éy iligtas kam na Diyos.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Da i katungkulan moya a gébwat ta Diyos, éy éwan san tu péniwala ni Cristo, éngˈwan magtiis kam be alang-alang diya.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Kanya nadid, éy pumareho kam dén diyakén, a mékipaglaban kam be dén du kontara ta Diyos. Mineta moy to éya tu pégtiis ko ta éye a laban. Sakay tukoy moy be dén a siya ye i tétiisén ko pabi.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.