Efésios 4

Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sakén éy nepihesuék da sakupék na Panginoon. Kanya mékiohonék dikam, a sugsugén moy i ugali a kona to niutus dikam na Diyos to péngpile na dikam.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Dapat a mebait kam, a pagtiisan moy tu kamalian na kaguman moy, sakay négmahalan kam.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Pagpilitan moy a patibayén i kapisanan moy a niatéd dikam na Espiritu, sakay négsuyuan kam.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Sikitam éy négkaguman kitam dén, a naging isesa kitam dén a bégi. Sakay isesa be san i pag-asa tam a nipagakit dikitam na Diyos.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Isesa i Panginoon tam; isesa i péniwala tam; isesa i binyag tam.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Isesa i Diyos a Ama na étanan a tolay. Siya i Panginoon na étanan. Gemtén na i étanan, a mégiyan siya ta étanan.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Pero inatdinan na Diyos i bawat esa dikitam ta kaluub na, ayun ta gustu ni Cristo a méngatéd. Kona sa i kinagia ta kasulatan.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 I kinagi na éy to kéontok kan ni Cristo ta langet, éy kembil na kan sa du minatalo na, sakay inatdinan na kan du tolay ta kaluub na.
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Nadid, éng inumontok dén siya ta langet éy napospusan tam a dinumibe pa siya ta lutaae, bagu inumontok.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Kanya tu dinumibe, éy siya be san tu inumontok ta ontok a tahod a tahod ta lipat na langet. Ey nanyari ya monda sakupén na i étanan.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Nadid, i niatéd na a kaluub dikitam, éy pinamihasa na du iba a maging apostol, sakay du iba éy maging purupeta, du iba éy magpahayag ta Mahusay a Baheta, du iba éy maging pastor, du iba éy magtoldu.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Pinamihasa na side monda magtarabaho side diya, monda tulungan de du méniwala diya, a patibayén de side ta péniwala de.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Ey nadid, i keangayana na éya, éy maging esa kitam tu isip ta péniwala tam diya. Sakay mapospusan tam tu anak na Diyos ta mahusay. Sakay maging mahusay i pagkatolay tama a hanggan maging kapareho kitam na ugali ni Cristo.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Eng kona sa, éy éwan kitam dén kona ta isip na anak, a agad mabagu-bagu ta maski anya a pégtoldu. Da éwan dén tu makapagloko dikitam ta pégtoldu de a kamalian.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Engˈwan, dapat kitam a matapat du kakaguman tam dahil ta pégmahal tam dide; sakay maging mahusay kitam ta péniwala tam ni Cristo. Siya i Pangulo tama.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Mara du méniwala diya, side i bégi na. Tu ulo éy namamahala ta bégi. Siya i méngatéda ta bégi ta kailangan na, monda sumibét a dumikél. I kahulugen na éya, éy lalo a tumibay i nipégagum tam, da négmahalan kitam.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Nadid, te kaginék dikam a gébwat ta Panginoon. Saye i kailangan moya a mahigpit: diyan kam dén umaheg ta ugali du éwan mékidiyos. Side éy éwan tu pasa i isip dia.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Ewan side tu pékapospos. Ewan side tu kabahagi ta buhay a gébwat ta Diyos, da éwan de tukoy i Diyos, sakay mekétog i isip dia.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Ewan side tu sanike. Basta gemtén de san i medukés, a bastos i ugali dia.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Ewan sa kona i nitoldua dikam ni Cristo.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Talaga a nabaheta moy dén diya, sakay nagadal kam dén ta katutuhanan ni Jesus, da sikam éy sakup na.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Kanyaékbusén moy dén tu dati a pagkatolay moy, da saya i talaga a méngipahamak dikam dahil to ginustu moy a medukés.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Sakay baguén moy i isip moya.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Isolot moy dén i bigu a pagkatolay moy a gimet na Diyos, monda umaheg kam diya, sakay mahusay kam, a maging banal kam.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Dahil ta éya, éy diyan kam dén mégbuli-buli. Mégkagi kam ta katutuhanan ta kaguman moy, da pisan kitam dén a méniwala ni Cristo.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Eng mégingél kam, éy ilagen moy a diyan magkasala. Ibutan moy tu ingél moy agad bagu sumahém tu bilag.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Makay sakali éy atdinan moy ti Satanas ta pagkékataon na a mangloko dikam; da éng meingél kam, éy saya i panahun ni Satanas.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Tu mégtako éy diyan dén huway a magtako. Maigi pa, éy magtarabaho siya ta mahusay, monda makapangatéd siya ta te hirap.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Diyan kam mégkagi ta medukés a salita. Engˈwan, mégkagi kam san ta mahusay a kagi a pangtulung du makabati, monda melagin side tu isip.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Sakay diyan moy palungkutén i Banal a Espiritu ta gimet moy a mali, da i Espiritu éy siya i katunayana a pangtubus dikam na Diyos a talaga, ta kédemét na takda na a aldew.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Mara, diyan kam mégsekay, diyan kam méiyamut éy ta mégingél, diyan kam méghabuhabuk, diyan kam mégupos, diyan kam mégdukés tu isip.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Engˈwan, i maigia éy magbait kam, a kagbian moy du kaguman moy. Sakay négpasipasensiyaan kam a kapareho na nipagpasensiya dikam na Diyos, dahil ni Cristo.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.