Efésios 2
Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NAA
1 To éya, éy bilang pate kam dén dahil to kasalanan moy.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Sinunud moy to éya i medukés a ugali ta mundua. Sinunud moy ti Satanas. Siya i espiritu a te kapangyarian ta mundua, a mégutus du tolay a masuwayin.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Pati sikitam, éy kona be sa i ugali tam to éya. Sinugsug tam be tu hilig na bégi tama a medukés. Kanya kabilang kitam be du kéiyamutan na Diyos, a kapareho du iba a tolay.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Pero nadid, éy kinagbian kitam na Diyos a tahod, a mahal na kitam ta mahigpit.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Kanya maski bilang pate kitam dén dahil to kasalanan tam, éy binuhay na kitam a kapareho ni Cristo. (Niligtas na kitam dahil ta kabaitan na.)
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Sakay gemtén na a kaguman tam ti Cristo ta langet a méghari.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Ginimet ya na Diyos, monda ipeta na a éwan tu katapusan i kadikél na kabaitan na dikitam, dahil ni Cristo.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Kanya meligtas kam éy dahil ta kabaitan na Diyos, sakay ta péniwala moy ni Cristo. Ewan kam meligtas dahil ta gimet moy a sarili, éngˈwan gébwat ya ta kaluuben na Diyos.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Kanya éwan makapagpalalo i maski ti ésiya a meligtas siya dahil ta gimet na a mahusay.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Nilalang kitam na Diyos, a inatdinan na kitam ta bigu a buhay dahil ta péniwala tam ni Cristo Jesus. Kanya binuhay na kitam éy monda gemtén tam i mahusay a tarabaho a nihanda na to éya a para dikitam.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Nadid, sikam a éwan Judeo, éy alélahanén moy tu dati a kalagayan moy. Nginahinan kam du Judeo a dayuan kam, a éwan kam kan sakup na Diyos, da éwan moy sundin i utus ni Moises.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Ey katutuhanan ngani ya, da hiwalay kam ni Cristo to éya, a éwan kam kabilang du tolay na Diyos. Sakay éwan kam tu kabahagi ta nipangako na Diyos du tolay na a Judeo. To éya éy éwan kam tu pag-asa, sakay éwan moy tukoy i Diyos.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Pero nadid, da mékiagum kam dén ni Cristo Jesus, sikam a dati a adeyo éy meadene kam dén, dahilan to digi ni Jesus.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Pinagkasundu kitam ni Cristo, sikame a Judeo sakay sikam a éwan Judeo. Pinagesa na kitam, da inibutan na dén tu utus ni Moises a nagpahiwahiwalay dikitam.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Inibutan na to nikate na to kudos, monda pagisesaén na i éduwa a lahi a tolay, a sakupén na side a pareho, sakay pagkasunduén na side.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Kanya nadid, pati Judeo sakay éwan Judeo, éy mékiagum dén side ta Diyos, sakay naging isesa side a bégi, da minate ti Cristo to kudos. Sakay inibutan ni Cristo tu kéiyamut de.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Ey inumange se ti Cristo a nagtoldu ta Mahusay a Baheta na kapayapaan. Ey sikam a éwan Judeo a dati a adeyo ta Diyos, éy nitoldu na dikam. Sakay nitoldu na be dikame a Judeo a dati a adene ta Diyos.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Ey nadid, dahil ni Cristo, éy makaadene i maski ti ésiya ta Diyos, maski Judeo éy ta éwan Judeo, da aguman kitam na Banal a Espiritu.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Kanya nadid, sikam a éwan Judeo, éy éwan kam dén dayuan, éngˈwan négkabébayan kitam dén a sakup kitam dén na Diyos ta bile na.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Mara, sikam be i kasangkapan na bile na Diyos. Du apostol sakay du purupeta, side i nagpataknég ta bile. Ey ti Cristo Jesus, siya i panuluk na.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Siya i mégpatibaya ta bile na Diyos, a pahusayén na ta mahusay.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Ey dahil ta pékiagum moy ni Cristo, éy sikam be i kagumana du iba ta pégiyanan na Diyos. Ey gébwat ya ta Banal a Espiritu.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.