Colossenses 4
Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs ARA
1 Ey nadid sikam a amo du utusan, ipeta moy dide i tama a ugali moy, a matapat kam dide. Da tandaan moy, sikam a amo, éy te amo kam be ta langet.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Nadid, éy magtiyaga kam a manalangin, a diyan moy pébayan. Sakay magpasalamat kam ta Diyos.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Sakay ipanalangin moy kame be, a aguman kame na Diyos ta pégpahayag me ta plano na, dahil to nikepihesu ko.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 O, ipanalanginék moy, monda makapagpaliwanagék ta tolay ta tungkul ni Cristo.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Mangilag kam a ipeta moy i mahusay a ugali du tolay sina a éwan méniwala ni Jesus. Samantalaén moy i pagkékataon moy a mégimet ta mahusay.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Mégkagi kam dide ta mahusay tungkul ni Cristo. Sakay dapat i sengbet moya dide, éy tama a kagi, sakay mebait, éng ipakelagip de dikam tu péniwala moy.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 — ausente —
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 — ausente —
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Kaguman na ti Onesimo a kabébayan moy. Siya be i memahal a top tam a matapat. Side a éduwa i méngibahetaa dikam ta étanan a nanyari ta éye.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Ti Aristarko a kaguman ko ta éye a pihesu, sakay ti Markos a pensan ni Bernabe, éy mékikumusta be side dikam. Nibilin ko dén dikam ti Markos, a tanggapén moy ta mahusay éng dumemét sina dikam.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Pati ti Jesus Hustus, éy mékikumusta be dikam. Diden ya a étélo a Judeo i nangtulunga diyakén ta tarabaho ko a para ta kaharian na Diyos. Ey inagumanék de ngani ta mahusay.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Mékikumusta be dikam ti Epapras a kabébayan moy. Utusan be siya ni Cristo Jesus. Panalangin na kam a palagi ta mahigpit. Ménalangin siya a maniwala kam maka dén ta mahusay a tahod, a matibay kam dén tu isip, a tukoy moy maka a palagi i kaluuben na Diyos dikam.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Mégpatunayék dikam éng kodya i sipag na a méngipanalangin dikam, sakay du édsa ta Laodisea, sakay du édsa ta Hirapolis.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Mékikumusta be dikam ti Demas, sakay tu mahal tam a doktor a ti Lukas.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Pékikumustaék moy du top tam ta Laodisea. Pékikumustaék moy de Nimpa, pati du kaguman na a mégmiting ta bile na.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Nadid, pékabasa moy dén ta éye a sulat, ipabasa moy be ta kakaguman tam ta Laodisea. Sakay pati, éy basaén moy be i sulat a gébwat dide ta éya.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Ikagi moy ni Arkipo a itulos na i pégimet diya na Panginoon.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Entan moy, sakén a mismo i te pirma ta sulatae, a ti Pabloék a nanulat ta éye. Alélahanénék moy a kéyeék ta pégpihesuanae. Kagbian kam maka na Diyos. Ewan dén. Pablo.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.