Apocalipse 8

Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nadid, péngsida no tupa to ikapitu a képét to kasulatan, éy matahimik i langet ta manga kalahati a oras.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Ey kétapos na éya, éy neta ko du pitu a anghel a te taknég ta harap na Diyos, a inatdinan na i bawat esa dide ta tambuli.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Nadid, te esa pa a anghel a inumange to harap no dambana. Te kébil siya a ahung a gintu a pégsuuben. Sakay inatdinan siya ta meadu a kamangyan, monda iedton na to dambana a gintu a édse to harap na Diyos. Gamitén na ya monda meagum tu asok na to panalangin du sakup na Diyos a tolay.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Ey tu asok no kamangyan éy mégalalutot a gébwat to kamét no anghel, a kasabay na panalangin du sakup na Diyos.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Nadid, inalap no anghel tu baga to dambana, a niasék na to ahung a pégsuuben, sakay nibatikal na ta lutaa. Ey agad nagkéduh, sakay te ugung, sakay nagkilat, sakay naglindul.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Nadid, du pitu a anghel a te kébil ta pitu a tambuli, éy nakahanda dén side a mangyopyop to tambuli de.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Nadid, enyopan no neditol a anghel tu tambuli na, éy inumuden ta yelo sakay apoy, a te halu a dige. Natutod i ikatélo a bahagi na lutaa, sakay i ikatélo a bahagi du kayo, pati du étanan a sariwa a lamon.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Nadid, enyopan no ikaduwa a anghel tu tambuli na, éy binumagsak to diget i koman a dikél a buked a minatutod. Naging koman i dige i ikatélo a parti na digita,
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 sakay minate i ikatélo a bahagi na ikan, sakay nawasak i íkatélo a bahagi na sésakyan ta digita.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Nadid, enyopan no ikatélo a anghel tu tambuli na, éy natépduk a gébwat ta langet i esa a dikél a biton a mégdingat. Sakay binumagsak ta ikatélo a bahagi na manga dinom, sakay ta manga bukal.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 I éya a biton éy ngéngahinan de a Meapsot. Ey inumapsot i ikatélo a bahagi na dinom. Sakay meadu a tolay i minate to kéinom de ta éya, da inumapsot.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Nadid, enyopan no ikaépat a anghel tu tambuli na, éy naperdi i katélo a bahagi na bilag, sakay na bulan, sakay du biton, a hanggan da minaibut i ikatélo a bahagi na demlag de. Nagdiklém be i ikatélo a bahagi na aldo. Sakay pati éy éwan tumanglaw i ikatélo a bahagi na kélép.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Nadid, kétapos na éya, éy péngenta ko, éy nabati ko i esa a sébed a mégegbéh ta ontok, a kinagi na ta mebakség, a “Adiyoy, adiyoy, adiyoy, i hirap beman di édsea ta mundua bagay éyupan pa du étélo pa a anghel du tambuli de.”
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.