Apocalipse 7
Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs BKJ
1 Nadid, kétapos na éya, éy naketaék ta épat a anghel, a natagtag side a te taknég ta épat a digdig na mundua. I gimet dia, éy sésawayén de i épat a pahés ta mundua, monda éwan dén pumahés ta lutaa sakay ta digita, sakay maski ta ahe a kayo.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Ey nadid, éy neta ko be i esa a anghel a sumésangkay ta dumanég ta sikatan. Kébil na i marka na Diyos. Nadid, dinumulaw siya du épat a anghel. (Side ya i te tungkulina a gébwat ta Diyos, a mangsida ta luta éy ta diget.)
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 I kinagi naa dide, éy “Diyan moy pa péperdién i lutaa éy ta diget éy ta kayo, hanggan éwan me pa mamarkaan du sakup na Diyos ta kidép dia.”
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Nadid, kinagi de diyakén éng sénganya i mamarkaan dia, a sandaan kan éy ta épat a pulu éy ta épat a libu. Ey gébwat side ta étanan a lahi na Israel.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Labindalawa a libu a gébwat ta lahi ni Huda; labindalawa a libu a gébwat ta lahi ni Ruben; labindalawa a libu a gébwat ta lahi ni Gad;
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 labindalawa a libu a gébwat ta lahi ni Aser; labindalawa a libu a gébwat ta lahi ni Neptali; labindalawa a libu a gébwat ta lahi ni Manases;
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 labindalawa a libu a gébwat ta lahi ni Simeon; labindalawa a libu a gébwat ta lahi ni Lebi; labindalawa a libu a gébwat ta lahi ni Isakar;
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 labindalawa a libu a gébwat ta lahi ni Sabulon; labindalawa a libu a gébwat ta lahi ni Hose; labindalawa a libu a gébwat ta lahi ni Bendyamin.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Kétapos na éya, éy péngenta ko, éy te meadu bale a tolay a éwan mabilang na maski ti ésiya. Side éy gébwat ta bawat lahi, sakay banubanuwan, sakay kanikanya a salita. Te taknég side ta harap na Diyos, sakay ta harap no Tupa. Te badu side a melatak, sakay te kébilan de i meadu a kayakas.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Sabay-sabay side a négkagi ta medegsén, a “I Diyos tamae a te eknud ta bangkuae,” kagi de, “sakay na Tupaa, éy side i néngiligtasa dikitam!”
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Te taknég i étanan a anghel ta palebut no bangko a édsean na Diyos, sakay ta palebut du matétanda, sakay ta palebut du épat a hayup. Ey nadid, dinumapa side to harap no bangko a sinumamba ta Diyos.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 I kinagi dia, éy “Purién na tolay i Diyos tam,” kagi de, “a magpasalamat side diya. Siya i kamahalan; siya i marunung; siya i te kapangyarian, a éwan tu katapusan. Kona sa.”
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Nadid, kinagi diyakén no matanda a esa a, “De ésiya di tolaya a te badu ta melatak? Ahe i kinagébwatan dia?”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 “Ewan ko tukoy,” kagi ko. “Siko i nakapospusa.” Ey kinagi na diyakén, a “Side ina di nagébwata to mahigpit a hirap. Lininis de sakay pinalatak de to digi no Tupa i badu dia. Samakatuwid éy naibut dén tu kasalanan de to digi ni Jesus.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Kanya édse side ta harap no bangko na Diyos,” kagi na, “a tulungan de siya aldo éy ta kélép ta bile naa. Sakay i Diyos a te eknud to bangko, éy alagaan na side.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Ewan dén side magalép. Ewan dén side mageplék. Ewan be dén side makabati ta pasi na bilag.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Dahilan tu Tupa a édse to bangko,” kagi na, “éy siya i magalagaa dide. Sakay iange na side ta bukal a dinom a méngatéd ta buhay. Sakay pahiden na Diyos i léwa ta mata dia, monda maibut i lungkut dia.”
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.