Apocalipse 4

Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nadid, kétapos na éya, éy linameng ko a huway, éy neta ko ta langet i bukas a pintuan. Sakay nabati ko a huway tu boses a koman i ténog na tambuli, a kinagi na diyakén, a “Sumangkay ka se. Ipeta ko diko i manyari ta esa a panahun.”
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 Nadid, éy nipaisip diyakén na Espiritu na Diyos éy neta ko ta langet i bangko a édsean na Diyos a méghari.
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 Tu mudet na Diyos éy mégdiléng-diléng a kapareho na mahalaga a bito. Sakay te balaghari ta palebut no bangko, a asul i kolor naa.
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 Sakay pinalebutan siya na bangko a duwapulu éy ta épat, a pégiknuden du matétanda a duwapulu be éy ta épat. Te badu side a magkalatak, sakay te kurona side a gintu ta ulo dia.
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Te sumésiklab a kilat a gébwat to bangko a pégiknuden na Diyos, a kasabay i mebakség a kéduh. Te pitu a medingat a sulo to harap no bangko na Diyos. Ey side ya i pitu a tungkulin na Banal a Espiritu na Diyos.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 Ey te édsa be to harap no bangko i koman i diget a melélekmang a koman pa i salaming.
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Tu neditol a hayup éy koman i liyon. Tu ikaduwa a hayup éy koman i baka. Tu ikatélo éy te mudet a koman i tolay. Sakay tu ikaépat a hayup éy koman i sébed a uméegbéh.
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 Tégéném side ta pakpak. Sakay putat ta mata i bégi na bawat esa dide, ta lubuk éy ta luwas. Ewan tu bagu i pégkanta dia, maski aldo éy ta kélép. I kanta dia, éy
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 Mégkékantaén du épat a hayup ta puri ta Diyos, sakay na kemahal na, sakay na pégpasalamat de diya. I pégkantaan dia, éy tu mégiknud to bangko. Siya i te buhay a éwan tu katapusan. Ey bagay mégkanta side diya,
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 éy dumédapa diya du duwapulu éy ta épat a matétanda, a sumésamba side diya. Siya i te buhay a éwan tu katapusan. Sakay itogpal de du kurona de ta harap naa, a kékagin de a,
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 “Siko a Panginoon me a Diyos! Kailangan éy purién na tolay i kemahal mo sakay na kapangyarian mua, da siko i naglalanga ta étanan. Sakay nilalang mo side ayun ta kaluuben mo.”
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.