Apocalipse 2

Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nadid, kinagi no lélake diyakén, a “Isulat mo ye to tagapamahala to simbaan ta Epeso:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 “Napospusan ko dén i gégemtén moya,” kagi na. “Tukoy ko dén i étanan a tarabaho moy a mahigpit, éy ta pégtiis moya. Sakay tukoy ko be a inidelan moy i medukés a tolay. Sakay du mégwari-wari a apostol, éy pinuhubaan moy dén side, a pinatunayan moy a mebuli side.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Tukoy ko a matiyaga kam, a nagtiis kam ta hirap alang-alang diyakén. Sakay éwan kam nanghina tu isip.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Pero, te kasalanan kam pabi diyakén, da éwanék moy mahalén a masiyadu, a kona to dati.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Kanya, alélahanén moy tu dati a kalagayan moy, a pagsisian moy i medukés a gimet moy. Sakay gemtén moy a huway tu dati a gimet moy to ditol. Eng éwan kam magsisi, éy umangeék sina a ibutan ko ta édsean moya i simbu moya.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 “Pero séˈ man dén ye i napuri kua dikam, da kéiyamutan moy be a kona diyakén i ugalia du Nikolaita a medukés.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 “Eng mékabati kam, éy baten moy i kékagin na Banal a Espiritu du simbaan!
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Nadid, kinagi na man dén diyakén, a “Isulat mo ye to tagapamahala to simbaan ta Esmirna:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 “Napospusan ko dén i hirap moya,” kagi na, “da pobre kam a tahod (pero te kayamanan kam ta langet). Napospusan ko be i pégpintas dikam du Judeo. Kagi de a Judeo side a sakup kan side na Diyos. Pero éwan, da sakup side ni Satanas!
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Diyan kam méganteng ta pagdanasan moy a hirap a adene a dumemét dikam. Baten moy, ipepihesu ni Satanas i sénganya dikam, monda puhubaan na kam. Ey maghirap kam ta sapulu a aldew. Basta manatili kam a matapat diyakén, hanggan ta ikate moy, éy atdinan ta kam ta gantimpala moy, a buhay a éwan tu katapusan.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Eng mékabati kam, éy baten moy i kékagin na Banal a Espiritu du simbaan. Du éwan madaig na medukés ta mundua, éy éwan side magdanas ta ikaduwa a kamatayan.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Nadid, kinagi no lélake diyakén, a “Isulat mo ye to tagapamahala to simbaan ta Pergamo:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 “Napospusan ko i pégiyanan moya,” kagi na, “a mesibét i kapangyarian ni Satanas ta banuwan moya. Ey maski kona sa, éy ménatili kam a matapat diyakén. Sakay éwan moy inibutan tu péniwala moy diyakén, maski binunu de ti Antipas ta édsean ni Satanas ta banuwan moya. Siya i matapata a utusan ko a nagpatunay diyakén.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Pero te sénganya kam pabi a kasalanan diyakén, da te sénganya dikam a sumésunud ta pégtoldu ni Balam. Ti Balam i néngitoldua ni Balak to éya, a pagkasalaén na du Israel, da tinolduan side ni Balak a méngan ta kanén a niatéd de ta diyos-diyosan. Sakay tinolduan na be side ta péngibébi éy ta péngilélake.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Sakay te sénganya be dikam a sumésunud ta pégtoldu du Nikolaita.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Kanya pagsisian moy a ibutan moy i kasalanan moy. Eng éwan kam magsisi, éy umangeék sina a hukumén ko du tolay ta ina dikam ta ispadaa a luméluwas ta labi kua.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 “Eng mékabate kam, éy baten moy i kékagin na Banal a Espiritu du simbaan. Du éwan madaig na medukés ta mundua, éy atdinan ko side ta te liso a kanén a gébwat ta langet. Ey atdinan ko be i bawat esa dide ta melatak a bito a te sulat a ngahen a bigu. Ey éwan tu iba a makapospos ta ina a ngahen, éng éwan tu néngiatdinan san.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Nadid, kinagi man dén no lélake diyakén, a “Isulat mo ye to tagapamahala to simbaan ta Tiatira:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 “Napospusan ko dén i gégemtén moya,” kagi na, “sakay ta pégmahal moy diyakén sakay ta pégtapat moy diyakén. Tukoy ko be i pégtulung moy ta iba sakay na pégtiyaga moy. Sakay tukoy ko be a lalo dén a mahusay i gimet moya nadid kesira to neditol.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Pero saye i hinanakit kua dikam: bakit pinakultaden moy tu bébe a ti Hesebel a mégtoldu du kakaguman moy? Lélinlangén na du utusan ko a méngibébi at méngan ta kanén a iatéd ta diyos-diyosan. Mégwari-wari siya a gébwat i pégtoldu na ta Diyos.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Inatdinan ko dén i éya a bébe ta tama a panahun a monda magsisi siya ta ugali na a bastos, pero éwan siya mégbagu.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Kanya nadid, éy padatayén ko siya to kama na. Pati du méngibébi diya éy pagdanasén ko side ta mahigpit a hirap de éng éwan side magsisi ta médukés a gégemtén de diya.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Sakay pati, éy bunon ko du anak na, monda mapospusan du simbaan a sakén san i nakapospusa ta isip na tolay. Monda mapospusan de a gégantian ko i bawat esa dikam ayun ta gimet moya.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 “Pero sikam a iba ta Tiatira a éwan méniwala ta medukés a pégtoldu ni Hesebel, éy éwanék tu idagdag a utus dikam. Da sikam, éy éwan kam nagadal ta magkadisalad kan a lihim ni Satanas.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Basta i utus kua dikam, éy manatili kam ta péniwala moya hanggan éwanék dumemét.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Sakay atdinan ko side ta talang-umaga; samakatuwid éy buhay a éwan tu katapusan.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 “Eng mékabati kam, éy baten moy i kékagin na Banal a Espiritu du simbaan.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.