Apocalipse 20

Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nadid, kélipas na éya, éy neta ko i esa a anghel a inumogsad a gébwat ta langet. Te kébilan na i dikél a kadena sakay susi no ébut a medédisalad.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Nadid dinikép na tu medideg a biklat, a siya ya tu ulag a dati, a ngéngahinan de a Diyablo, sakay Satanas. Pékadikép na diya, éy ginapus na to kadena, a ipihesu na ta sanlibu a taon.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Nibatikal siya no anghel to ébut a medédisalad, sakay sineraduan na a kinandaduan, monda éwan siya makaluwas a makapangloko a huway dudu tolay ta banubanuwan, a hanggan éwan matapos i sanlibu a taon. Kétapos na éya, éy paluwasén siya ta kétihék a panahun.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Nadid, naketaék ta meadu a bangko. Sakay du mégiknud sa éy inatdinan side ta kapangyarian de a makapaghukum. Neta ko be sa du kaliduwa du binuno dahil to pégpahayag de ni Jesus sakay ta kagi na Diyos. Side ya du éwan sinumamba to dikél a hayup sakay to ribultu na; sakay éwan de tinanggap tu marka no hayup ta kidép dia sakay ta kamét dia. Side éy binuhay side a monda kaguman de ti Cristo a maghari ta sanlibu a taon.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Saya i neditula a pémuhay ta pate a tolay. Bagu buhayén du iba pa a minate a tolay, éy makalipas pa i sanlibu a taon.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Masuwerte a maging banal du neditol a nabuhay. Ewan side magdanas ta ikaduwa a kamatayan. Magpuri side a manalangin ta Diyos sakay ni Cristo. Sakay kaguman na side a maghari ta sanlibu a taon.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Nadid, kélipas na sanlibu a taon, éy légsiwan ti Satanas to ébut a medisalad.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Paluwasén siya a monda lukoén na man dén dudu tolay ta banubanuwan ta mundua. Du tolay a ngéngahinan de a Gog sakay Magog. Padulugén side ni Satanas a monda kaguman na side a lumaban. Koman i kakadu na baybay ta digdig na diget didi sundalu a éya.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Kumalat side ta étanan a mundua a monda kulungén de du sakup na Diyos a tolay, sakay tu mahal na a banuwan. Pero dumibi i apoy a gébwat ta langet a tutudén na side.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Ey nadid ti Satanas a nangloko dide éy ibut ta melélawa a apoy a te halu ta asupre. Saya tu pinéngibatikalan be to dikél a hayup sakay to mebuli a purupeta. Ey mapisan sa side a pahirapan, aldo éy ta kélép, a éwan tu katapusan.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Nadid, kétapos na éya, éy neta ko i esa a dikél a bangko na hari a melatak. Sakay neta ko be i Diyos a te eknud ta éya. Tulos linompés ta harap naa i mundua éy ta langet; éy éwan dén side meta a huway.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Ey neta ko a te taknég sa ta harap no bangko du étanan a minate a tolay, mayaman éy ta pobre. Ey bukas dén du libru. Pati tu libru a péglistaan ta ngahen na mabuhay a éwan tu katapusan, éy bukas be. Ey hukumén du minate ayun to ginimet de a nakalista du libru.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Sakay pati éy nitugén sa na diget du étanan a pate a édse diya. Sakay nitugén be na Kamatayan sakay na Dinatagen du étanan a pate a édse dide. Ey hukumén side a étanan ayun to ginimet de.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Nadid, kétapos na éya, éy nibatikal ta melélawa a apoy du étanan a minate sakay du étanan a édsa ta Dinatagen.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Maski ti ésiya a éwan nakasulat i ngahen de to libru a péglistaan ta mabuhay a éwan tu katapusan, éy nibatikal to melélawa a apoy.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.