Apocalipse 19

Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nadid, kétapos na éya, éy nabati ko i medegsén a ténog ta langet, a koman i boses na meaadu a tolay a mégkanta. “Salamat ta Diyos!” kagi de. “Diyos i néngiligtasa dikitam. Purién na tolay i kapangyarian na!
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Mahusay a tama i péghukum na! Hinukum na dén tu tanyag a bébe a medukés; siya i nagpadukésa ta mundua to ugali na a bastos. Pinarusaan siya na Diyos dahil to nipangbunu na du utusan na Panginoon!”
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Nadid, huway side a négkanta, a “Salamat ta Diyos!” kagi de. “Ewan san tu bagu i tumétébwaga a asok to dikél a banuwan a natutod.”
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Nadid, to pégkanta de ta éya, éy tulos dinumapa du duwapulu éy ta épat a matétanda a sumésamba side ta Diyos. Ey kinagi de a “Kona sa; salamat ta Diyos!” Diyos i mégiknud to bangko a méghari ta langet.
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Nadid, te négkagi to adene no bangko na Diyos, a “Purién moy i Diyos tam,” kagi na, “sikam a étanan a utusan na. Igalang moy siya a étanan, sikam a mababa éy ta mataas.”
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Ey to pékabati ko ta éya, éy nabati ko i ténog a koman i boses na meaadu a tolay. Koman i pahungupong na dinom sakay ta kabakség na kéduh. I kinagi dia, éy “Salamat ta Diyos! Da méghari dén i Panginoon tam! Siya i makapangyarian ta étanan!
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Dapat masahat kitam,” kagi de, “sakay purién tam siya! Da adene dén i kasal no Tupa. Nakahanda dén tu katipan na a bébe,
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 da pinagbadu dén siya ta melinis a melélatak a damit.” (Mara tu damit, éy saya du mahusay a gimet du sakup na Diyos.)
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Nadid, kinagi diyakén no anghel, a “Isulat mo ye: Masuwerte du kombidadu to kasal no Tupa.” Sakay kinagi be no anghel diyakén, a “Saya i tunay a kagi na Diyos.”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 To pégkagi ta éya no anghel diyakén, éy dinumapaék ta tikéd na a sumamba diya. Pero kinagi na diyakén, a “Diyan mo! Utusanék be san a kapareho mo. Utusanék san a kona du étanan a tétotop mo a méniwala ni Jesus. Basta Diyos i sambaan mua.” kagi na. (Dahilan i keangayana na pégtoldu du purupeta, éy magpatunay ni Jesus.)
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Nadid, nabukasan i langet, éy neta ko i esa a kabayo a melatak. I te sakaya ta éya, éy ngéngahinan de a Matapat a Katutuhanan. Ey tama i péghukum na sakay tu pékilaban na.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 I mata naa éy koman i dingat na apoy, sakay meadu siya a kurona ta ulo naa. Te sulat ta bégi naa i ngahen na, pero siya san i nakapospusa ta kahulugen na.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 I badu naa éy memansa ta dige. Sakay i pégngahen de diya, éy “Siya i kagi na Diyos.”
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Sinumunud diya du étanan a sundalu na langet, a te badu be side ta melinis a damit a melatak. Sakay te sakay be side ta kabayo a melatak.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Linumuwas ta labi naa i sondang a metadém. Saya i gamit na a pénalu na du étanan a banuwan ta mundua. Sakay tulos maghari siya dide ta mahigpit. Sakay bunon na side ta pégpésitan ta bunga na ubas. (Mara, saya i pégparusaan na Diyos du kéiyamutan na.)
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Te sulat ta badu na sakay ta pukél na i ngahen, a “Hari siya dudu étanan a hari, sakay siya i Panginoon ta étanan.”
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Nadid, neta ko man dén i esa a anghel a te taknég to bilag. Dinulawan na du manok, a kinagi na, a “Kamon se; mapisan kam ta dikélae a anyaya na Diyos!
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Kamon dén. Méngan kam dén ta pilas na hari, sakay ta pilas na heneral, sakay sundalu, sakay kabayo, sakay du te sakay dide. Nay,” kagi na, “kanén moy dén i pilas na étanan a tolay, pati mababa éy ta mataas, pati mayaman éy ta pobre!”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Nadid, neta ko a dinumulug tu dikél a hayup a metapang, sakay dudu hari ta mundua, sakay dudu sundalu de, monda labanan de tu te sakay to kabayo a melatak, sakay du sundalu na.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Ey nadikép tu dikél a hayup. Sakay nadikép be tu mebuli a purupeta a nagimet ta milagro ta harapa no hayup. Saya i ginamet na a péngloko na du tolay a te marka ta ngahen no hayup, sakay du sinumamba to ribultu na. Ey nadid, di éduwa a éya, éy nibatikal side a buhay to melélawa a apoy a mégdingat ta asupre.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Sakay du sundalu de éy binuno side to sondang a luméluwas to labi no te sakay to kabayo, hanggan da nagsawa dén du manok ta pégkékan de to bangkay de.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.