Apocalipse 19

Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nadid, kétapos na éya, éy nabati ko i medegsén a ténog ta langet, a koman i boses na meaadu a tolay a mégkanta. “Salamat ta Diyos!” kagi de. “Diyos i néngiligtasa dikitam. Purién na tolay i kapangyarian na!
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Mahusay a tama i péghukum na! Hinukum na dén tu tanyag a bébe a medukés; siya i nagpadukésa ta mundua to ugali na a bastos. Pinarusaan siya na Diyos dahil to nipangbunu na du utusan na Panginoon!”
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Nadid, huway side a négkanta, a “Salamat ta Diyos!” kagi de. “Ewan san tu bagu i tumétébwaga a asok to dikél a banuwan a natutod.”
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Nadid, to pégkanta de ta éya, éy tulos dinumapa du duwapulu éy ta épat a matétanda a sumésamba side ta Diyos. Ey kinagi de a “Kona sa; salamat ta Diyos!” Diyos i mégiknud to bangko a méghari ta langet.
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Nadid, te négkagi to adene no bangko na Diyos, a “Purién moy i Diyos tam,” kagi na, “sikam a étanan a utusan na. Igalang moy siya a étanan, sikam a mababa éy ta mataas.”
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Ey to pékabati ko ta éya, éy nabati ko i ténog a koman i boses na meaadu a tolay. Koman i pahungupong na dinom sakay ta kabakség na kéduh. I kinagi dia, éy “Salamat ta Diyos! Da méghari dén i Panginoon tam! Siya i makapangyarian ta étanan!
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Dapat masahat kitam,” kagi de, “sakay purién tam siya! Da adene dén i kasal no Tupa. Nakahanda dén tu katipan na a bébe,
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 da pinagbadu dén siya ta melinis a melélatak a damit.” (Mara tu damit, éy saya du mahusay a gimet du sakup na Diyos.)
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Nadid, kinagi diyakén no anghel, a “Isulat mo ye: Masuwerte du kombidadu to kasal no Tupa.” Sakay kinagi be no anghel diyakén, a “Saya i tunay a kagi na Diyos.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 To pégkagi ta éya no anghel diyakén, éy dinumapaék ta tikéd na a sumamba diya. Pero kinagi na diyakén, a “Diyan mo! Utusanék be san a kapareho mo. Utusanék san a kona du étanan a tétotop mo a méniwala ni Jesus. Basta Diyos i sambaan mua.” kagi na. (Dahilan i keangayana na pégtoldu du purupeta, éy magpatunay ni Jesus.)
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Nadid, nabukasan i langet, éy neta ko i esa a kabayo a melatak. I te sakaya ta éya, éy ngéngahinan de a Matapat a Katutuhanan. Ey tama i péghukum na sakay tu pékilaban na.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 I mata naa éy koman i dingat na apoy, sakay meadu siya a kurona ta ulo naa. Te sulat ta bégi naa i ngahen na, pero siya san i nakapospusa ta kahulugen na.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 I badu naa éy memansa ta dige. Sakay i pégngahen de diya, éy “Siya i kagi na Diyos.”
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Sinumunud diya du étanan a sundalu na langet, a te badu be side ta melinis a damit a melatak. Sakay te sakay be side ta kabayo a melatak.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Linumuwas ta labi naa i sondang a metadém. Saya i gamit na a pénalu na du étanan a banuwan ta mundua. Sakay tulos maghari siya dide ta mahigpit. Sakay bunon na side ta pégpésitan ta bunga na ubas. (Mara, saya i pégparusaan na Diyos du kéiyamutan na.)
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Te sulat ta badu na sakay ta pukél na i ngahen, a “Hari siya dudu étanan a hari, sakay siya i Panginoon ta étanan.”
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Nadid, neta ko man dén i esa a anghel a te taknég to bilag. Dinulawan na du manok, a kinagi na, a “Kamon se; mapisan kam ta dikélae a anyaya na Diyos!
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Kamon dén. Méngan kam dén ta pilas na hari, sakay ta pilas na heneral, sakay sundalu, sakay kabayo, sakay du te sakay dide. Nay,” kagi na, “kanén moy dén i pilas na étanan a tolay, pati mababa éy ta mataas, pati mayaman éy ta pobre!”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Nadid, neta ko a dinumulug tu dikél a hayup a metapang, sakay dudu hari ta mundua, sakay dudu sundalu de, monda labanan de tu te sakay to kabayo a melatak, sakay du sundalu na.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Ey nadikép tu dikél a hayup. Sakay nadikép be tu mebuli a purupeta a nagimet ta milagro ta harapa no hayup. Saya i ginamet na a péngloko na du tolay a te marka ta ngahen no hayup, sakay du sinumamba to ribultu na. Ey nadid, di éduwa a éya, éy nibatikal side a buhay to melélawa a apoy a mégdingat ta asupre.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Sakay du sundalu de éy binuno side to sondang a luméluwas to labi no te sakay to kabayo, hanggan da nagsawa dén du manok ta pégkékan de to bangkay de.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.