Apocalipse 16
Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs ARIB
1 Nadid, nabati ko i medegsén a boses to templo a mégutus du pitu a anghel. I kinagi naa, éy “Angen moy dén ibulak ta mundua i lasén na pitu a ahung a iyamut na Diyos!”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Kanya inumange tu neditol a anghel éy ange na nibulak ta mundua tu lasén no kébil na a ahung. Ey dahil ta éya, éy natalitalingo du tolay ta medukés a meaapdés a talingo--du te marka to ngahen no dikél a hayup, sakay du mégsamba to ribultu na.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Sakay tu ikaduwa a anghel, éy nibulak na tu lasén no ahung na to diget. Ey tu diget éy naging koman i dige na pate a tolay. Ey minate du étanan a te buhay ta diget.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Tu ikatélo a anghel, éy nibulak na tu lasén no ahung na ta bawat dinom sakay du bukal, éy naging dige be i éya.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Tulos nabati ko a kinagi no anghel a tagapamahala du étanan a dinom, a
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 da binunu de du sakup mo a tolay, sakay du purupeta mo. Kanya pinenom mo be side ta dige a inumén de. Séˈ ina i tamaa dide.”
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Sakay nabati ko be i boses to dambana, a kinagi na, a
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Nadid, tu ikaépat a anghel, éy nibulak na tu lasén no ahung na to bilag. Inatdinan na ta pasi na a monda tutudén na a masiyadu i tolay.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Pero maski da napasi side to bilag, éy éwan side nagsisi to kasalanan de; éngˈwan linapastangan de pa i Diyos. Ewan de pinuri i kapangyarian na, maski da siya i namamahala diden ya a peste.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Nadid, nibulak no ikalima a anghel tu lasén no ahung na to bangko no dikél a hayup, éy nagdiklém i kaharian na. Tulos du tolay a kinaget de tu dila de dahil to saket de.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Sakay linapastangan de i Diyos dahil to saket de sakay du talitalingo de. Sakay éwan be side nagsisi to gimet de a medukés.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Nadid, nibulak no ikaéném a anghel tu lasén no ahung na to melawa a dinom na Uprates. Tulos natian tu dinom a para te dimanén du hari a gébwat ta sikatan.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Ey neta ko nadid i étélo a medukés a espiritu, a koman side i tukak. Natagtag side a binuméswal to labi no medideg a biklat, sakay to labi no dikél a hayup, sakay to labi no mebuli a purupeta.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Di espiritu a éye éy du dimonyo a mégimet ta kataka-taka. Lélebutén de du étanan a hari ta mundua, a monda tipunén de side a para ta laban ta takda a aldew na Diyos. Diyos i makapangyarian ta étanan.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Tandaan moy ye,” kagi ni Jesus. “I kédemét ko éy koman i kédemét na mégtako, a basta bigla! Masuwerte du mégbantay diyakén, a hinanda de dén tu badu de. Side éy éwan maglakad a uba a tulos éwan side masanike.”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Nadid, du étélo a medukés a espiritu, éy tinipun de i étanan a hari ta lugar a ngéngahinan de a Armagedon ta kagi na Hebreo.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Nadid, tu ikapitu a anghel éy nisapwah na ta ontok tu lasén no ahung na, monda makébil no pahés. Tulos te kagi a medegsén a gébwat to bangko na Diyos ta langet, a kinagi na, a “Naganap dén i parusa ko du tolay.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Nadid, kinumilat, sakay te ugung, sakay nagkéduh, sakay linumindul ta mebébakség. Sapul to péglalang ta tolay ta mundua, éy saya i mebébakséga a lindul.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Pinomtak ta étélo a bahagi tu dikél a banuwan, sakay binumagsak be i étanan a banubanuwan ta mundua. Tinandaan ngani na Diyos i dikél a banuwan na Babilonia. Sakay pinarusaan na side ta masiyadu dahil ta iyamut na.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Naibut dén du étanan a puduk, sakay nayuno be du étanan a buked.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Inumuden be ta dédekél a yelo, a i timbanga na bawat esa a pirasu éy limapulu a kilu. Ey binumagsak ya du tolay. Ey linapastangan de i Diyos, dahil to uden a yelo. Medukés a tahod i peste a éye!
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.