Apocalipse 14
Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs BKJ
1 Nadid, kélameng ko, éy kéya sa tu Tupa a te taknég ta Buked na Sion, a kaguman na i sandaan éy ta épat a pulu éy ta épat a libu a tolay. Te sulat ta kidép dia i ngahen no Tupa sakay tu ngahen no Ama na.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Sakay nabati ko nadid i boses ta langet a i ténog na éy koman i pahungupong na dinom, sakay ta kadegsén na kéduh. Sakay koman be i togtog na meadu a gitaha.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Mégpégkanta side a étanan ta bigu a kanta ta harapan na Diyos sakay ta harap du épat a hayup, sakay ta harap du duwapulu éy ta épat a matétanda. Ey éwan tu makaadal ta éya a kanta, éngˈwan side san a tinubus na Diyos ta mundua--du sandaan éy ta épat a pulu éy ta épat a libu.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Side ya du lélake a éwan inumadene ta bébe, sakay éwan side nangasawa. Basta uméunonod side to Tupa maski ahe i angayan na. Tinubus side ta étanan a tolay. Side ya du neditol a méniwala ta Diyos sakay to Tupa.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Ewan side nagbuli-buli, maski nikésiya. Sakay éwan side tu kapintasan.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Nadid, mineta ko man dén i esa pa a anghel a uméegbéh ta ontok. Siya éy te Mahusay a Baheta a éwan malipas, monda ipahayag na dudu étanan a tolay ta mundua. Ibaheta na du tolay ta maski ahe a banubanuwan, sakay maski anya a lahi, sakay ibaheta na du tolay a iba-iba tu kagi.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Kinagi no anghel ta medegsén, a “Gumalang kam ta Diyos, sakay purién moy i kapangyarian na. Da dumemét dén i oras a péghukum na. Sambaén moy i Diyos a naglalang ta langet,” kagi na, “sakay ta lutaa, sakay ta diget éy ta bukal na dinom.”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Nadid, neta ko man dén i esa a anghel a kasunud, a kinagi na, a “Bumagsak dén a talaga i dikél a banuwan na Babilonia! Da side i néngitoldua du étanan a tolay ta gimet dia a medukés, sakay ta pégsamba de ta diyos-diyosan.”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Nadid, te anghel a esa a tinumagubet du éduwa. Ey kinagi na be ta medegsén, a “Sindu sumésamba to hayup a metapang sakay to ribultu na, sakay tinanggap de tu marka na ta kamét dia éy ta kidép dia,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 éy parusaan side na Diyos ta dikél,” kagi na, “a éwan na side kagbian ta maski kétihék. Pahirapan side ta apoy sakay ta asupre ta harapan no Tupa sakay du banal a anghel.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Ey tu asok a gébwat to apoy a magpahirap dide,” kagi na, “éy éwan tu bagu i tumétébwaga. Aldo éy ta kélép éy éwan tu kéimang du sinumamba to hayup sakay to ribultu na; sakay sindu tinumanggap to marka no ngahen na.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Dahil ta éya a kinagi no anghel, éy kailangan éy magtiis du sakup na Diyos. Side a méniwala ta utus na Diyos sakay ni Jesus.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Nadid, nabati ko man dén i boses ta langet, a kinagi na, a “Isulat mo ye: Masuwerte du étanan a mate sapul nadid éng édse side ta Panginoon!” “Tahod ngani,” kagi na Banal a Espiritu, “da umimang side to tarabaho de, sakay kamtan de be i gantimpala no tarabaho de.”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Nadid, kélameng ko, éy neta ko i melatak a kuném, a te eknud sa i koman i lélake. Te kurona siya a gintu, sakay te kébilan na i metadém a gapas.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Nadid, linumuwas to templo i esa pa a anghel, sakay kinagi na ta medegsén to te eknud to kuném, a “Gamitén mo dén i gapas mua,” kagi na, “a magapas ka dén, da panahun dén na pégapas. Nalutu dén i gapasén ta mundua.”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Nadid, pékabati ta éya no te eknud to kuném, éy nagapas dén siya, éy nagapas dén i gapasén ta mundua.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Nadid, linumuwas to templo ta langet i esa man dén a anghel. Siya éy te kébil be ta gapas a metadém.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Sakay te linumuwas man den to dambana a esa a anghel. Siya tu namamahala ta apoy. Kinagi na to anghel a te gapas a metadém, a “Nay, gamitén mo dén i gapas mua, a ladéyén mo dén i bunga na ubas a étanan ta mundua,” kagi na, “da minalutu dén side.”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Kanya ginamit no anghel tu gapas na a linadéy na du ubas, sakay nibatikal na to pégpésitan ta bunga na ubas. Kahulugen na éy nibatikal na du tolay to pégparusaan na Diyos du kéiyamutan na.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Ey tulos pensépsit de du ubas ta luwas na banuwan. Ey binumulos to pégpésitan i dige, a hanggan da étélo a datos a kilumetru i kalawa no bihéng a dige. Sakay i kabétong na éy sadpa.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.