2 Timóteo 2
Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NVT
1 Nadid, Anéng, patibayén mo i isip mua ta tulung ni Cristo Jesus.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Te meadu a mégpatunay to nitoldu ko diko. Ey siko éy dapat mo a itulos a magtoldu ta éya a nitoldu ko diko. Tolduan mo du mapagkatiwalaan mo a tolay, a monda maari be side a magtoldu man dén ta iba.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Tiisén mo i hirap mo, da siko i sundalu ni Cristo Jesus a matapat.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 I tunay a sundalu, éy éwan na masugsug i éwan na katungkulan. Engˈwan, pilitén na a mangatéd ta kasayaan no kapitan na.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Sakay tu mégkontes, éy éwan siya manalo éng éwan na sundin i utus no kontes de.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Sakay tu mesipag a mégaradu, éy dapat a meditol a mangalap ta pakinabang na.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Isipén mo diden ya a étélo a halimbawa, Timoteo, éy ipaliwanag diko na Diyos i étanan a kahulugen na éya.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Alélahanén mo ti Jesu Cristo, a nagébwat ta lahi ni Dabid, a nabuhay a huway. Saya i Mahusay a Baheta a ipahayag ko.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Kanya méghirapék a pihesu, dahilan ta nipahayag kua. Sakay pati, éy kinadenaanék de be a komanék i tulisan. Pero éwan de makadenaan i kagi na Diyos.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Kanya tiisén ko i maski anya a hirap alang-alang du pinili na Diyos a tolay na, monda magkamit be side ta kaligtasan de a gébwat ni Cristo Jesus, sakay ta kamahalan a buhay a éwan tu katapusan.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Nadid, tandaan mo i kagi a éye a tunay: “Eng mate kitam kan a kaguman ni Jesus, éy kaguman na kitam be a buhay.
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Eng tiisén tam san i hirap tama, éy kaguman tam siya a maghari. Pero éng idelan tam siya, éy idelan na kitam be.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Maski éwan kitam matapat diya, éy matapat kan pabi siya dikitam, da éwan maari a malipas i pangako na.”
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Ipaala-ala mo ya du kakaguman mo sina, Timoteo, sakay ihatul mo dide a diyan side mékipégsuway ta sari-sari a salisalita. Ewan tu iatéd a mahusay i kona sa a pégpasuway. Engˈwan mepahamak san i isipa du mégbati. Ey Diyos i sistigu ta péghatul mua dide.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Pumilit ka a pumeta ta Diyos a mégtoldu ka ta mahusay ta kagi na, monda purién na ka, monda éwan ka be masanike ta tinarabaho mo diya.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Sakay iwasan mo tu éwan tu kabuluhan a uhon a kontara ta Diyos, dahilan i mégkagia ta kona sa, éy lalo a umadeyo ta Diyos.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Koman i saket a mékeahes i kona sa a pégtoldu, da kumalat ta iba a tolay a pagkamalién na side. Kaguman diden ya a mégtoldu éy de Himeneo éy ti Pileto.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Side a duwa, éy inumadeyo dén side ta katutuhanan. Sakay sésidaén de i péniwala du iba, a kékagin de a éwan kitam kan mabuhay a huway da nakalipas dén i éya.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Pero entan mo, pinatibay na Diyos i sakup na a tolay. Koman dén side i dikél a bito a éwan mo mayégyég. Sakay i kagia no tanda na éya a bito, éy “Tukoy kan na Panginoon éng ti ésiya i sakup na a tunay.” Sakay i tanda a esa, éy kagi na a, “Tu bawat kan mégkagi a sakup siya na Panginoon, éy dapat a ibutan na tu gimet na a medukés.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Mara du mégiyan ta memahal a bile, éy te kasangkapan side a gintu, sakay pilak, sakay kayo, sakay binga. Du iba, éy mahalaga side; du agum éy éwan side masiyadu a importante.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Nadid, mara du tolay ta simbaan, éy koman be side i kasangkapan na bile. Eng ibutan de tu ugali de a medukés, éy talaga a handa dén side a tumulung to amo de. Gamitén na Diyos i kona sa ta mahalaga a gimet.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Kanya siko, Timoteo, éy iwasan mo i medukés a kagustuan du olito. Pilitén mo a gemtén i mahusay éy ta mapayapa a buhay. Sakay manatili ka ta péniwala mua, sakay mahalén mo i kapareho mo. Saya i ugalia du méniwala ni Jesus ta tunay, a éwan side tu kasalanan ta isip dia.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Iwasan mo be du mégpasuway a tolay, da éwan ya tu kabuluhan. Tukoy mo i keangayana na éya, éy lébug.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Ewan maari a mékelbug i utusan na Panginoon. Engˈwan dapat mebait siya ta étanan. Sakay dapat a matiyaga siya a mégtoldu ta mahusay.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Sakay dapat be a mégpasensiya siya du kontara na, a patamaén na i isip dia. Makay sakali éy atdinan side na Diyos ta panahun de a magsisi, monda mapospusan de maka i katutuhanan.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Eng kona sa, éy makalégsew maka side ta biklog ni Satanas, da siya ngani i nagdiképa dide a pinilit na side a sundin de i kagustuan na.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.