2 Timóteo 2
Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NTLH
1 Nadid, Anéng, patibayén mo i isip mua ta tulung ni Cristo Jesus.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Te meadu a mégpatunay to nitoldu ko diko. Ey siko éy dapat mo a itulos a magtoldu ta éya a nitoldu ko diko. Tolduan mo du mapagkatiwalaan mo a tolay, a monda maari be side a magtoldu man dén ta iba.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Tiisén mo i hirap mo, da siko i sundalu ni Cristo Jesus a matapat.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 I tunay a sundalu, éy éwan na masugsug i éwan na katungkulan. Engˈwan, pilitén na a mangatéd ta kasayaan no kapitan na.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Sakay tu mégkontes, éy éwan siya manalo éng éwan na sundin i utus no kontes de.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Sakay tu mesipag a mégaradu, éy dapat a meditol a mangalap ta pakinabang na.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Isipén mo diden ya a étélo a halimbawa, Timoteo, éy ipaliwanag diko na Diyos i étanan a kahulugen na éya.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Alélahanén mo ti Jesu Cristo, a nagébwat ta lahi ni Dabid, a nabuhay a huway. Saya i Mahusay a Baheta a ipahayag ko.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Kanya méghirapék a pihesu, dahilan ta nipahayag kua. Sakay pati, éy kinadenaanék de be a komanék i tulisan. Pero éwan de makadenaan i kagi na Diyos.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Kanya tiisén ko i maski anya a hirap alang-alang du pinili na Diyos a tolay na, monda magkamit be side ta kaligtasan de a gébwat ni Cristo Jesus, sakay ta kamahalan a buhay a éwan tu katapusan.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Nadid, tandaan mo i kagi a éye a tunay: “Eng mate kitam kan a kaguman ni Jesus, éy kaguman na kitam be a buhay.
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Eng tiisén tam san i hirap tama, éy kaguman tam siya a maghari. Pero éng idelan tam siya, éy idelan na kitam be.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Maski éwan kitam matapat diya, éy matapat kan pabi siya dikitam, da éwan maari a malipas i pangako na.”
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Ipaala-ala mo ya du kakaguman mo sina, Timoteo, sakay ihatul mo dide a diyan side mékipégsuway ta sari-sari a salisalita. Ewan tu iatéd a mahusay i kona sa a pégpasuway. Engˈwan mepahamak san i isipa du mégbati. Ey Diyos i sistigu ta péghatul mua dide.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Pumilit ka a pumeta ta Diyos a mégtoldu ka ta mahusay ta kagi na, monda purién na ka, monda éwan ka be masanike ta tinarabaho mo diya.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Sakay iwasan mo tu éwan tu kabuluhan a uhon a kontara ta Diyos, dahilan i mégkagia ta kona sa, éy lalo a umadeyo ta Diyos.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Koman i saket a mékeahes i kona sa a pégtoldu, da kumalat ta iba a tolay a pagkamalién na side. Kaguman diden ya a mégtoldu éy de Himeneo éy ti Pileto.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Side a duwa, éy inumadeyo dén side ta katutuhanan. Sakay sésidaén de i péniwala du iba, a kékagin de a éwan kitam kan mabuhay a huway da nakalipas dén i éya.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Pero entan mo, pinatibay na Diyos i sakup na a tolay. Koman dén side i dikél a bito a éwan mo mayégyég. Sakay i kagia no tanda na éya a bito, éy “Tukoy kan na Panginoon éng ti ésiya i sakup na a tunay.” Sakay i tanda a esa, éy kagi na a, “Tu bawat kan mégkagi a sakup siya na Panginoon, éy dapat a ibutan na tu gimet na a medukés.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Mara du mégiyan ta memahal a bile, éy te kasangkapan side a gintu, sakay pilak, sakay kayo, sakay binga. Du iba, éy mahalaga side; du agum éy éwan side masiyadu a importante.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Nadid, mara du tolay ta simbaan, éy koman be side i kasangkapan na bile. Eng ibutan de tu ugali de a medukés, éy talaga a handa dén side a tumulung to amo de. Gamitén na Diyos i kona sa ta mahalaga a gimet.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Kanya siko, Timoteo, éy iwasan mo i medukés a kagustuan du olito. Pilitén mo a gemtén i mahusay éy ta mapayapa a buhay. Sakay manatili ka ta péniwala mua, sakay mahalén mo i kapareho mo. Saya i ugalia du méniwala ni Jesus ta tunay, a éwan side tu kasalanan ta isip dia.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Iwasan mo be du mégpasuway a tolay, da éwan ya tu kabuluhan. Tukoy mo i keangayana na éya, éy lébug.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Ewan maari a mékelbug i utusan na Panginoon. Engˈwan dapat mebait siya ta étanan. Sakay dapat a matiyaga siya a mégtoldu ta mahusay.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Sakay dapat be a mégpasensiya siya du kontara na, a patamaén na i isip dia. Makay sakali éy atdinan side na Diyos ta panahun de a magsisi, monda mapospusan de maka i katutuhanan.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Eng kona sa, éy makalégsew maka side ta biklog ni Satanas, da siya ngani i nagdiképa dide a pinilit na side a sundin de i kagustuan na.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.