2 João 1

Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gébwat ye ta lakay a tagapamahala. Saye i sulat kua a para ta mahusay a bakés a pinili na Diyos, sakay du anak na. Sakén éy mahal ta kam. Sakay du étanan a makapospos ta katutuhanan, éy mahalén de kam be;
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 da nipasakup kitam dén ta katutuhanan, éy éwan ya maibut dikitam, a hanggan.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Tama tam a Diyos sakay tu anak na a ti Jesu Cristo, éy atdinan na kitam ta biyaya éy ta kapayapaan, sakay kagbian na kitam. Ey aguman na kitam ta péniwala tam ta katutuhanan, sakay ta pégmahal tam ta kakaguman tam.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Sakén, Dada, éy mésahaték a tahod, da dinemtan ko i sénganya a anak mo a ménatili ta tunay a péniwala tam, a kona to niutus dikitam Nama tam.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Kanya, Dada, i bilin kua diko nadid, éy négmahalan kitam. Ey éwan ya bigu a utus i isulat kua nadid diko, éng éwan, nabati tam dén ya a nale.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Nadid, éng mahal tam i Diyos, éy méniwala kitam dén ta utus na. Ey anya i utus na a nabati moy dén to araw: négmahalan kam.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Nadid, te meadu a tolay a kinumalat dén ta mundu, a mégtoldu side ta éwan tama. Ewan side mégpahayag a inumange se ti Jesu Cristo ta mundua, a naging tolay. Side éy kakontara ni Cristo, éy mégtoldu side ta pégkamali na tolay.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Kanya sikam, Dada, éy mangilag kam; makay pagkamalién de kam be. Mangilag kam, monda éwan masayang tu ginimet moy a para ta Diyos, monda makamtan moy i buu a gantimpala Nama tam.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 I maski ti ésiya, éng dagdagen na tu pégtoldu ni Cristo, éy éwan siya sakup na Diyos. Ewan siya ménatili ta pégtoldu na a dati. Pero side a ménatili ta pégtoldu na, éy sakup side Nama tam, sakay ta anak na.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Eng te dumemét dikam a bakén a na éya i kébil na a pégtoldu, éy diyan moy tanggapén ta bile moy; sakay diyan moy be pansingén.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Dahilan i bumati ta kona sa, éy maging kaguman na ta gimet na a medukés.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Nadid, éy te meaduék maka pa a kagin dikam, pero sala ko a isulat ta papelae. Engˈwan, mégayakék a ange bumisita dikam, monda masaya kitam a méguhon.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Du anak no wadi mo a kaguman ko se, éy mékikumusta side dikam. Ewan dén. Juan.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.