2 Coríntios 8
Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NVT
1 Nadid, a tétotop ko, éy gustu ko a ibaheta dikam i mahusay a kagbi na Diyos a dinumemét du kakaguman tam a méniwala ni Cristo ta Masedonia.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Pinuhubaan side na Diyos, a pinagdanas na side ta dikél a hirap. Pero maski édse dide i kahirapan, éy mésaya san side, a mebait side. Sakay nangatéd side ta meadu a ambag de a para du tétotop tam a te hirap ta Hudea.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Nagsuul side a umambag ta kaya de. Sakay nangatéd be side ta higit pa ta kaya de. Tutuhanan ya,
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 da side i nékiohona diyakén, a atdinan ko side ta pagkékataon de a makatulung side du tétotop tam ta Hudea.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Akala ko éy kétihék san tu ambag de, pero meadu bale! Sakay higit pa ta éya, da nangatéd be side ta sarili de ta Panginoon. Sakay tinulunganék de be, ayun ta kaluuben na Panginoon.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Nadid, sikam kan be san i nagsapul a nag-ipun ta ambag moy be, a para du top tam ta Hudea a te hirap. Kanya pinékiohonan ko ti Tito a magsoli sina dikam, a monda aguman na kam a magtapos ta iambag moy. Da ti Tito i nagpaipun dikam to éya.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Sikam éy tanyag dén i péniwala moya, sakay ta pégtoldu moy, sakay ta katiyagaan moy, sakay ta pégmahal moy dikame. Nadid, i gustu kua, éy metanyag kam be dén ta pégambag moy du kakaguman tam ta Hudea.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Ewan ta kam pilitén a umambag. Basta nibaheta ko san dikam tu kétulung du iba, monda masubuk ta kam, éng kodya i pégtapat moya diyakén.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Dahilan sikam, éy tukoy moy éng kodya i kadikél na péngtulung ni Panginoon Jesu Cristo. To sapul éy siya i te koo ta étanan. Pero pinabayan na i kayamanan na, a naging tolay siya a mahirap, monda tulungan na kitam, monda yumaman kitam ta langet, dahil to kahirapan na.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Nadid, saye i hatul kua dikam ta éya: maigi pa éy tapusén moy nadid tu talaga moy a iambag to esa a panahun. Da sikam i neditol a nagayak a umambag du tétotop tam ta Hudea.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Dapat tapusén moy nadid tu ginayak moy, a umambag kam nadid ta kaya moy a iatéd.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Dahilan, éng gustu moy ngani a umambag du tétotop tam ta Hudea, éy tanggapén na Diyos i maski sénganya a kaya moy a iatéd. Ewan na hangad a mangatéd kitam ta éwan tam kaya.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Ewanék mégkagi a ubusén moy tu kuhata moy ta pégtulung moy du iba monda maging mayaman side. Ewan!
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Pero dapat kitam a négtulungan. Da masagana kam nadid, éy dapat tulungan moy du kakaguman tam ta Hudea a te kailangan. Eng dumemét i oras a masagana side, sakay sikam i te hirap, éy tulungan de kam be.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Te kagi tungkul ta éya ta kasulatan:
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Ey nadid, salamat ta Diyos, da kinagbian kam ni Tito a kona ta péngagbi kua dikam.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Ewan na inidelan tu nipékiohon ko diya a magsoli dikam. Engˈwan, nagsuul pa a siya i umangea sina.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Pakuyugén ko be diya i esa a top tam. Siya, éy tanyag dén ta maski ahe a simbaan, dahil ta pégpahayag na ta Mahusay a Baheta.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Sakay pati, éy siya i pinilia du tolay du simbaan ta éye, a siya i kaguman me a méngitugén ta iambag moy ta Hudea. Ey itugén me ya monda du tolay sa, éy purién de i Diyos. Saya i pangtulung tama dide.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Siya i sistigu mia, monda éwan tu magpehay dikame a magkupit kame ta iambag moy a kébilén me ta Hudea.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Kuyugén me i éya a lélake a matapat, monda mapospusan na tolay a tama i gimet me. Sakay tukoy be dén ya na Diyos.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Nadid, pakuyugén me de Tito i esa pa a top tam. Siya éy pinuhubaan me ta meadu a beses, éy palagi siya a matiyaga a tumulung. Ey lalo siya nadid a matiyaga a tumulung dikam, da mégkatiwala siya dikam.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Ey ti Tito, éy siya i kaguman ko a méngagum dikam. Ey tu kaguman na a éduwa, éy utusan side du tolay du simbaan ta éye. Dahil ta gimet diden ya a éduwa, éy meadu i méngpuri ta Diyos.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Kanya sikam, éy tanggapén moy side ta mahusay, monda du tolay du iba a simbaan ta ina, éy meta de a tutuhanan tu kinagi ko dide a tungkul dikam; da kinagi ko dide a mahusay dén i ugali moya.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.