2 Coríntios 5
Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NVI
1 Nadid, kanya tiisén ko i hirap ko nadid, éy tukoy ko éng mate i bégi tam, éy atdinan kitam na Diyos ta bégi tam a bigu ta langet a éwan mate.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Mégsawa kitam nadid ta bégi tam ta éye, a gustu tam a tahod a tahod a mégiyan kitam ta bégi tam a bigu ta langet. Koman ya i badu tam a bigu.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Monda mabihisan kitam dén a éwan kitam demtan aékbus.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Habang mégiyan kitam pabi ta bégi tam a dati ta éye, éy mégsawa kitam ta hirap tam. Ewan tam ngani gustu a mate, pero gustu tam a magsolot ta bégi tam a bigu ta langet. I bégi tam a dati a mate, éy gustu tam a mapalitan ta bégi tam a bigu, a te buhay a éwan tu katapusan.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Ey nadid, Diyos i néngitiyaka dikitam para ta kapalitan na éya. Ey nipagkaluub na i Espiritu na a bilang katunayan a baguén na kitam tu bégi.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Nadid, dahil ta éya, éy matibay dén i isip kua. Tukoy ko a hanggan mégiyan kitam pabi ta munduae, éy adeyo kitam ta Panginoon tam.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Maski éwan ko siya meta, éy mégkatiwalaék diya.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Matibay dén i isip kua. Mahusay éng mateék, monda mégiyanék dén ta Panginoon.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Pero maski mateék nadid, o éwan pabi, éy gustu ko a gemtén i gustu naa.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Dahilan i bawat esa dikitam, éy humarap ni Cristo ta péghukum na, monda gantian na kitam ta mahusay, o dikaya ta medukés, ayun to ginimet na bawat esa dikitam to kébuhay tam pabi ta mundua.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Nadid, da isipén ko i péghukum na Panginoon, a makaanteng, éy pilitén ko a akitén i tolay, monda magsoli side diya. Tukoy na Diyos a matapaték, éy umasaék a tukoy moy be ya.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Kinagi ko ye dikam, éwan monda ipagmalaki ko dikam i sarili ko, éngˈwan monda éwan kam masanike ta ugali ko. Saye i sengbet moya du mégtoldu sina a mégmalaki, pero medukés i isip dia.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Anya, luku-lukuék beman éng mégkagiék ta kona se? Eng isip moy éy luku-lukuék, éy pabayan ko san, da mégkagiék ta kona se da mégtarabahoék ta Diyos. Pero éng isip moy éy mahusayék tu isip, éy mahusay, monda aguman ta kam.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Tu pégmahal ni Cristo dikitam, éy saya i méngatéd ta kesipag ko a sumunud diya. Méniwalaék a minate siya para ta étanan a tolay. Ey nadid, éng siya i pinakangbégi na étanan a tolay to nikate na, éy bilang pate dén i étanan a tolay.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Minate siya para ta étanan a tolay, sakay nabuhay a huway, monda du étanan a tolay éy éwan de sundin i sarili de, éngˈwan sumunud side diya.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Kanya nadid, éy éwan kame dén mékipospos ta maski ti ésiya ayun ta pagkatolay de. To éya éy napospusan me ti Cristo ayun san ta pagkatolay na. Pero nadid éy éwan dén.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Eng mékipagesa i maski ti ésiya ni Cristo, éy bigu dén siya a nilalang. Nalipas dén tu dati a pagkatolay na, a bigu dén siya a tolay.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Diyos i nagimita ta étanan a éya. Dahil to gimet ni Cristo, éy sikitam a kalbug na to araw, éy ibilang kitam dén na Diyos a kadimoy na. Sakay inatdinanék na Diyos ta tungkulin ko, a pagsolién ko diya i meadu a tolay.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 I gustu ko a kagin, éy nibilang dén na Diyos i tolay a kadimoy na, dahil to gimet ni Cristo. Ewan na dén tandaan i meadu a kasalanan de. Sakay nipagkatiwala na diyakén i éya, a monda ipahayag ko.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Kanya sakén éy utusanék na Diyos. Ey ginimiték na Diyos a pinakangbégi na a mékiohon dikam a makipagkasundu kam pad ta Diyos, alang-alang ni Cristo.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Ti Cristo éy éwan tu kasalanan. Pero pinarusaan siya na Diyos para ta kasalanan tam, monda mékipagesa kitam ni Cristo, a ibilang kitam na Diyos a éwan tu kasalanan.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.