2 Coríntios 13
Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NVT
1 Saye i ikatélo a beses a bumisitaék dikam. Kédemét ko, éy parusaan ko du te kasalanan. Pero maski anya a abla, éy kailangan éy te éduwa a sistigu, o étélo.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 To ikaduwa a bisita ko dikam éy pinégkagian ko du te kasalanan, a parusaan ko side éng demtan ko side a huway a te kasalanan pabi. Ey pégkagian ta kam a huway nadid: du te kasalanan pabi éy éwan side makaiwas ta parusa ko.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Da gustu moy a meta i katunayan a ti Cristo i nagutusa diyakén, éy meta moy! Ewan mehina ti Cristo dikam, éngˈwan dikél i kapangyarian na a mangparusa dikam.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Mehina ngani ti Cristo to nikate na to kudos. Pero buhay dén siya nadid, dahil ta kapangyarian na Diyos a édse diya. Ey sakén, mehinaék be a kona diya. Pero éng dumeméték dikam, éy meta moy a édse be diyakén i kapangyarian na Diyos, da mékiagumék ni Cristo.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Tiyakén moy, éng manatili kam ta péniwala tam o éwan. Masdan moy i sarili moy. Ewan moy baman tukoy a édse dén dikam ti Jesu Cristo? O siguru éwan. Siguru mégwari-wari kam san a méniwala.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Umasaék dikam, a isipén moy a tunayék a apostol ni Cristo.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Iyédalangin ko ta Diyos a éwan kam maka magkamali. Ewan ko gustu a magpatunay dikam a tama i gimet ko. Engˈwan, i gustu kua éy sikam i magimita ta tama a gimet, maski kagi de a éwanék tunay a apostol.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Da éwanék kontara ta katutuhanan a gimet na Diyos. Eng éwan, gustu ko a mapospusan na tolay i katutuhanan.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Masahaték éng demtan ta kam a matibay i péniwala moy, monda éwanék tu kailangan a magparusa dikam. Saya i panalangin kua, a maging mahusay kam ta péniwala.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Kanya nisulat ko ye baguék sina umange. Monda éng dumeméték sina éy éwanék tu kailangan a magparusa dikam ta kapangyarian a niatéd diyakén na Panginoon. I éye a kapangyarian a édse diyakén éy éwan monda parusaan ko i tolay, éngˈwan pégtulung ko ta tolay.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Nadid, a tétotop ko, éy saye i katapusan na sulat ko a éye dikam. Pilitén moy a maging mahusay kam. Sundin moy i hatul ko a éye dikam. Magkaisa kam, négsuyuan kam. Tu pégmahal na Diyos, sakay ta kapayapaan na Diyos, éy édse maka dikam.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Négbatian kam ta matapat. Mékikumusta dikam du étanan a méniwala ni Jesus ta éye.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Kagbian kam maka na Panginoon Jesu Cristo. Edse maka dikam i pégmahal na Diyos, a mékiagum dikam ta mahusay i Banal a Espiritu. Ewan dén. Pablo.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.