1 Tessalonicenses 4

Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nadid, a tétotop me, nitoldu me dén dikam i tama a ugali moy a ikasaya na Diyos. Ey tukoy me a kona dén sa i ugali moya nadid. Pero i hatul mia dikam nadid, éy sipagen moy ta lalo i késunud moy ta éya. Saya i hatul mia dikam a gébwat ni Panginoon Jesus.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Nabati moy dén tu niutus me dikam a gébwat ta Panginoon Jesus.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 I kaluuben na Diyos, éy maging banal kam, sakay diyan kam méngibébi éy ta méngilélake.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Basta asawan moy san i sarili moy a asawa, da saya i kaluuben na Diyos.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Pero diyan mékialam i maski ti ésiya dikam ta éwan mo asawa. Da kona sa i gimita du tolay a éwan makatukoy ta Diyos.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Mangilag kam. Diyan moy lélokon du kapareho moy a tolay ta éya, a diyan moy pékialaman tu asawa de. Natandaan moy tu kinagi me dikam a mahigpit to éya, a parusaan na Diyos a talaga i méngibébi éy ta méngilélake.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Tandaan moy, éwan kitam pinili na Diyos a monda magimet kitam ta medukés, éngˈwan monda magimet kitam ta mahusay.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Kanya maski ti ésiya i mangpabaya ta éye a nitoldu ko, éy éwan utus na tolay i pabayan naa, éngˈwan utus na Diyos. Ey Diyos i méngatéda dikitam ta Espiritu na a Banal, monda éwan tam sa pakunan.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Nadid, éwan kame tu kailangan a manulat dikam tungkul ta pégmahal moy du top moy ta péniwala, da tinolduan kam dén na Diyos a négmahalan kam.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Tukoy me a mahal moy dén du étanan a tétotop tam ta maski ahe ta Masedonia. Kanya i hatul me sana dikam, éy sigi kam a négmahalan kam ta lalo.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 — ausente —
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 — ausente —
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Nadid, a tétotop me, gustu me a mapospusan moy tungkul du kakaguman tam a minate, monda éwan kam malungkut a kona du iba a tolay a éwan tu pag-asa ta huway a buhay.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Méniwala kitam a minate ti Jesus, a nabuhay siya a huway; tama? Nadid, kona be sa du kakaguman tam a minate; ta késoli ni Jesus ta mundua, éy pakuyugén side na Diyos a dumibe.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Baten moy, saye i toldua na Panginoon: Sikitam a buhay pabi ta késoli na Panginoon tam, éy éwan kitam meditol du kakaguman tam a minate.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Kédemét na éya a oras éy te magdulaw a medegsén, a dulawan kitam na anghel a mataas. Sakay tomnog tu tambuli na Diyos, sakay i Panginoon tam, éy dumibi siya a gébwat ta langet. Ey du naniwala ni Cristo a minate, éy mabuhay side. Saya i meditol a manyari.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Nadid, kétapos na éya, sikitam a buhay pabi, éy iontok na kitam be ta kuném, a sambatén tam i Panginoon tam ta ontok. Ey iagum na kitam du kakaguman tam a minabuhay dén. Nadid, éng kona sa, éy kakaguman tam i Panginoon tam a éwan tu katapusan.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Kanya nadid, du tétotop tam sina a mélungkut, éy wili-wilen moy side ta kagi ko a éye.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.