1 Pedro 2
Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs BKJ
1 Kanya nadid sikam, éy ibutan moy i étanan a medukés a ugali. Diyan kam mégbuli-buli; diyan kam mégwari-wari; diyan kam ménaghili; diyan kam mégpintas.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Mara entan moy tu mabulol, gustu na a palagi i gatas, monda sumibét siya. Nadid éy kona maka sa i ahigén moya--dapat a gustu moy a palagi i kagi na Diyos, monda sumibét i péniwala moya, a hanggan magkamit kam ta kaligtasan.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Da sikam, éy nabati moy dén i kabaitan na Panginoon.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Umadene kam ta Panginoon. Mara siya i bito a inidelan na tolay. Pero i Diyos, éy pinili na siya a mahal na.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Ey nadid sikam, mara maging bito kam be, monda gamitén kam na Diyos a kasangkapan na ta pégbile na. Nadid, éy sikam be i tagapanalangin, a méngatéd kam ta Diyos ta gustu na, ta pamag-itan ni Jesu Cristo.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Da kinagi na Diyos ta kasulatan, a te pinili kan siya a maging hari. Mara bito siya a mahalaga. Ey pataknégén na kan siya ta Jerusalem, a siya i bito a panuluk na bile. Ey éwan kan magsisi i maski ti ésiya a méniwala diya.
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Kanya ngani mahalaga ti Jesus dikam a méniwala diya. Pero du éwan méniwala, éy side i mangtupada ta éye a kagi ta kasulatan, a i kagi naa éy: “Tu bito a inidelan du tagapagbile, da isip de éwan tu pasa, éy siya bale kan i mahalagaa a bito a panuluk na bile.”
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Sakay te kagi be a iba, a “I éya a bito, éy keehakpaan kan na tolay.” Kanya side meehakpa, éy éwan side méniwala ta kagi na Diyos. Nadid, i kahulugina na hakpaa, éy hukum! Ey saya i nihanda na Diyos dide a parusa.
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Pero sikam, éy éwan kam sa kona, da sikam i lahi na a pinili na. Sikam i tagapanalangina ta tunay a hari. Sikam i tolay na, a pinili kam na Diyos a monda magpahayag kam ta memahal a gimet na. Pinaadeyo na kam ta kedikléman, a pinégiyan na kam ta demlag naa a memahal.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 To éya, éy éwan kam tolay na Diyos. Pero nadid, éy tolay na kam dén. To éya, éy éwan kam pinagpasensiyaan na Diyos, pero nadid éy kinagbian na kam dén a pinagpasensiyaan na kam dén.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Nadid, kakaguman ko a mahal, natandaan moy, éwan kitam dén sakup na munduae, éngˈwan sakup kitam dén na langet. Kanya i bilin kua dikam nadid, éy iwasan moy tu gustu na bégi moya a medukés, da saya i méngsawaya ta késunud moy ta Diyos.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Dapat a mahusay san i ugali moya ta harap du éwan mékidiyos, monda maski pépintasan de kam nadid, éy meta de a mahusay bale i ugali moya. Nadid, éng kona sa, éy purién de be i Diyos ta aldew a késoli na ta mundua.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Nadid, alang-alang ta Panginoon, éy dapat ipasakup kam du te kapangyarian ta banuwan. Maski hari, da siya i mataasa,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 maski mayor, éy sundin moy be, da side i utusan na hari a mégparusa du te kasalanan. Sakay purién de be du mégimet ta tama.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Da saye i kaluuben na Diyos: Magimet kam san ta mahusay, monda meta na tolay a kakabulyan san tu pégpintas dikam du iba a tolay a kulang tu isip.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Sikam éy libri kam dén, da niligtas kam dén na Diyos. Pero diyan kam mégisip a makagimet kam ta medukés da libri kam. Engˈwan dapat a utusan kam na Diyos.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Igalang moy i maski ti ésiya a tolay. Sakay mahalén moy du top moy ta péniwala. Igalang moy be i Diyos, sakay igalang moy be tu hari moy.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Sikam a utusan, éy kailangan a igalang moy du amo moy. Ipasakup kam dide maski mebait side, maski meiyamut side.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Dahilan, éy kasahatan na Diyos i kona sa a tolay a mégtiis ta parusa, éng éwan siya tu kasalanan, da isipén na éya i Diyos.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Pero anya, purién kam beman na Diyos éng tiisén moy i parusa dahil ta ginamet moy a medukés? Ewan! Pero éng tiisén moy i parusa dahil ta ginamet moy a mahusay, éy kagbian kam na Diyos.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Tandaan moy, kanya pinili kam na Diyos, éy monda magtiis kam be. Nagtiis ti Cristo ta hirap alang-alang dikam. Ey nadid éy dapat ahigén moy siya.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Ewan siya nagimet ta maski anya a kasalanan. Ewan tu nakabati diya a nagbuli-buli.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 To péngdusta de diya, éy éwan siya ginumanti dide ta salita a medukés. To péghirap na, éy éwan siya nagbanta dide. Engˈwan, basta inumasa siya ta Diyos, da Diyos i tunay a maghukum dide.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Naparusaan dén ti Cristo ta kasalanan tam to péngipako de diya to kudos, monda sikitam, éy ibutan tam tu kasalanan tam, a tulos gemtén tam i mahusay a gimet. I nipamahusay naa dikam, éy tu talitalingo na.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 To éya, éy koman kam i tupa a netawtaw ta talon. Pero nadid, éy pinasoli kam dén na Diyos ta Pastor moy a tagaalaga dikam.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.