1 Pedro 1
Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NTLH
1 Gébwat ye ni Pedro, a apostol ni Jesu Cristo. Saye i sulat kua du pinili na Diyos a tolay na a nangalat dén ta iba-iba a banuwan: ta Ponto, sakay ta Galasia, sakay ta Kapadosia, hanggan ta Asia, hanggan ta Bitinia.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Sikam éy pinili kam Nama tam a Diyos sapul to sapul, da saya i kaluuben na. Kaluuben na a sikam i ibukod naa a maging tolay na, a ipasakup kam ni Jesu Cristo. Ey gimet ya na Banal a Espiritu. I nipangibut naa ta kasalanan moy éy tu digi na. Edse maka dikam i biyaya na Diyos, sakay ta kapayapaan.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Salamat ta Diyos, a Ama no Panginoon tam a Jesu Cristo. Dahil ta kagbi na a dikél, éy nienak kitam dén a huway, a anak kitam nadid na Diyos, sapul to nikabuhay a huway ni Jesu Cristo. Kanya matibay i pag-asa tama,
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 a umasa kitam ta gantimpala na Diyos a para dikitam a sakup na a tolay. Hinanda na dén ya ta langet, da éwan sa mabagu, sakay éwan maibut, sakay éwan malipas.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Dahil ta péniwala tam, éy alagaan kitam na Diyos ta kapangyarian na, hanggan méguhay kitam ta kaligtasan tam a dumemét ta katapusan na panahunae.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Nadid, dapat a masahat kam ta éya, maski mélungkut kam nadid ta sari-sari a hirap moy. Diden ya a hirap moy éy ipangpuhuba dikam na Diyos.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Mara ta gintu, éy puhubaan na tolay ta apoy, monda meta de éng tunay. Ey kona be sa i péniwala moy; puhubaan na Diyos, monda meta na éng tunay. I péniwala moya, éy mahigit pa ta kamahal na gintu. Nadid, éng meta na Diyos a tunay i péniwala moya, éy purién na kam ta aldew a késoli ni Jesu Cristo. Sakay igalang na kam be.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Nadid, maski éwan moy pabi neta ti Jesus, éy tukoy ko a mahal moy dén siya sakay méniwala kam dén diya. Kanya mésahat kam a tahod a tahod,
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 da makamtan moy i kaligtasan na kaliduwa moya, da saya i keangayana na péniwala moya.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Entan moy du purupeta to araw, siniyasat de ta mahigpit i tungkul ta éya a kaligtasan. Side i naghulaa tungkul ta mahusay a iatéd na Diyos dikam.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Siniyasat de éng nikésiya i deméta na éya, sakay éng kodya na a manyari, dahilan nipaisip dide na Espiritu ni Cristo i tungkul ta panahun a éye. Sakay nipahayag dide na Espiritu a maghirap ti Cristo, sakay nipahayag na be dide i kapangyarian ni Cristo ta kétapos na a maghirap.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Nipahayag na Diyos diden ya a purupeta a éwan matupad i éya a péghula de ta panahun de a sarili, éngˈwan nadid a panahun tam. Ey nadid, du utusan na Diyos, éy nipahayag de dén dikam i Mahusay a Baheta, da nipaliwanag dide na Banal a Espiritu. Ey du anghel ta langet, éy gustu de be a mapospusan i éya.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Kanya nadid, éy patibayén moy i isip moya. Ingatan moy i bégi moya. Umasa kam ta mahigpit ta memahal a iatéd na Diyos dikam ta késoli ni Jesu Cristo.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Da anak kam na Diyos, éy sundin moy siya. Diyan moy gégemtén a huway tu ugali moy to éwan moy pabi pékapospos ta katutuhanan.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Engˈwan, dapat a maging banal kam ta étanan a gimet moy, da banal i Diyos.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Da i kagia ta kasulatan, éy kailangan kan a magpakabanal kam, da banal i Diyos.
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Nadid, éng dulawén moy i Diyos a Ama moy ta panalangin, éy kailangan a igalang moy siya habang buhay kam. Tandaan moy, siya i maghukuma ta étanan a tolay ayun to ginamet de, a éwan siya tu kampian.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Tukoy moy dén éng anya i nipanubus naa dikam to medukés a ugali moy a gébwat du apo moy. Bakén a kuhata i nipanubus naa dikam, da maibut ya.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Engˈwan i nipanubus naa dikam, éy tu dige ni Cristo. Siya i tupa a éwan tu kapintasan, a nipagtubus na Diyos ta kasalanan na tolay.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Bagu linalang i mundua, éy nihanda dén siya na Diyos ta éya a gimet na. Ey nadid a panahun, éy pinaange se siya na Diyos monda tubusén na kitam.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Dahil ni Cristo éy méniwala kam ta Diyos. Ey Diyos i nagpabuhaya diya a huway, a inatdinan na siya ta kapangyarian na. Kanya nadid éy méniwala kam ta Diyos a umasa kam diya.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Nadid, éy melinis kam dén dahil ta késunud moy ta katutuhanan. Ey matapat dén i pégmahal moy du top moy ta péniwala. Kanya pilitén moy a négmahalan kam.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Tandaan moy, nihuway kam dén a nienak, a Diyos dén nadid i Ama moya. Ey gébwat ya ta kagi na Diyos a éwan malipas. I éya a kagi i méngatéda ta bigu a buhay a éwan tu katapusan.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Dahilan te kagi ta kasulatan, a i kagi naa éy: “Koman kan i lamon i tolay, da sandali san i buhay dia. Sakay i kamahal na tolay éy koman kan san i bulaklak, a malanés agad i lamon sakay tu bulaklak na.
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Pero i kagi na Diyos, éy pirmi.” Nadid, i éya a kagi na Diyos, éy saya i Mahusay a Baheta a nepahayag dén dikam a talaga!
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.