1 Coríntios 5

Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nadid, te kaginék dikam. Nabaheta ko dén a te méngibébi ta ina ta gurupu moya, a nékiagum kan ta asawa nama na. Bakit? Maski du éwan mékidiyos, éy éwan side tu ugali a kona sa.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Bakit mégmalaki kam, éng kona sa? Dapat kam a masanike. I bilin kua dikam, éy ibutan moy i lélake a éya ta gurupu moy.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Sakén, maski adeyoék, éy isipén ta kam. Ey naisip ko dén a kailangan a parusaan moy i éya a lélake ta kasalanan na. Saya i bilin kua a gébwat ni Panginoon Jesus.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 Kanya, éng magmiting kam, éy tandaan moy i bilin ko a éye. Ey aguman kam na Panginoon tam.
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 I bilin kua dikam, éy ibutan moy i éya a lélake ta gurupu moy. Ipadikép moy siya ni Satanas, monda pasakitan na siya. Eng kona sa, éy makay magsisi siya, monda meligtas i kaliduwa na ta aldew na péghukum na Diyos.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Bakit mégmalaki kam a mahusay kam, pero pébayan moy i kona sa a te kasalanan? Ataay! Ewan moy beman tukoy, i tolay a te kasalanan éy koman i te ladu a makaahes. Eng éwan moy iadeyo tu te ladu, éy umahes tu ladu na dikam.
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Kanya ibutan moy i lélake a éya a te kasalanan, monda mahusay kam a gurupu, a éwan tu te kasalanan dikam. Ey bilang éwan kam tu kasalanan a talaga; da ti Cristo, éy niatéd na i buhay na para dikitam. Mara, siya i tupa a binuno du Judeo to Piyesta na Ala-ala.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Kanya sikitam, dapat tam a alélahanén tu nikate ni Jesus para dikitam. Sakay ibutan tam tu medukés dikitam, monda mahusay tu péniwala tam, a matapat kitam.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Nadid, kinagi ko dikam to sulat ko a esa, a diyan kam mékiagum ta tolay a méngibébi éy ta méngilélake.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Pero du medukés a tolay a éwan mékidiyos, éy besa a side i kinagi kua dikam, da éwan kam makaiwas dide, da kabébayan moy side.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Eng éwan, i kahulugen no kinagi ko dikam, éy diyan kam mékiagum du tolay a kagi de a méniwala side ni Jesus, pero méngibébi side. Kanya du top moy ta péniwala, éng medukés side, mara éng te medémot, éng te sumésamba ta diyos-diyosan, éng te méngdusta, éng te méglasing, éng te mégtako, éy diyan kam mékiagum dide. Maski éng méngan kam, éy diyan kam mékidipon dide.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 — ausente —
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.